سایر تحقیق و پژوهش

مهارت های تدوین و انتشار مقاله های علمی به زبان انگلیسی

moharate_tadvin_va_enteshare_maghale_be_zabane_englisi

در نمایش آنلاین پاورپوینت، ممکن است بعضی علائم، اعداد و حتی فونت‌ها به خوبی نمایش داده نشود. این مشکل در فایل اصلی پاورپوینت وجود ندارد.






  • جزئیات
  • امتیاز و نظرات
  • متن پاورپوینت

امتیاز

درحال ارسال
امتیاز کاربر [0 رای]

نقد و بررسی ها

هیچ نظری برای این پاورپوینت نوشته نشده است.

اولین کسی باشید که نظری می نویسد “مهارت های تدوین و انتشار مقاله های علمی به زبان انگلیسی”

مهارت های تدوین و انتشار مقاله های علمی به زبان انگلیسی

اسلاید 1: مهارتهاي تدوين و انتشار مقاله هاي علمي به زبان انگليسي

اسلاید 2: مقدمه و مروري بر اهداف کارگاهبا توجه به نياز محققان کشور براي انتشار دستاوردهاي پژوهشي خود، نياز به کسب مهارتهاي لازم براي حضور در عرصه هاي علمي جهاني بيش از گذشته احساس مي شود.يکي از ابزارهاي لازم براي حضور موثر در عرصه هاي علمي جهان آموختن مهارتهاي نگارش علمي به زبان انگليسي است.هدف از برگزاري اين كارگاه ارتقاء مهارتهاي شركت كنندگان در انتشار مقاله هاي علمي- پژوهشي در مجله هاي معتبر بين المللي است.

اسلاید 3: سر فصل مطالبمعرفي اصول و مهارتهاي لازم براي نگارش علمي به زبان انگليسي،معرفي روشهاي تدوين ساختار مقاله هاي علمي،انجام تمرين براي تقويت مهارت شرکت کنندگان در نگارش انگليسي ،تبيين چگونگي کسب عادت به نوشتن جهت تقويت مهارتهاي نگارشي،آموزش مهارت درايجاد پيوندهاي لازم بين اطلاعات برگرفته از منابع اطلاعاتي با دانسته هاي قبلي خود،چگونگي بکار گيري و استفاده بهينه از اطلاعات به دست آمده براي انجام مقصود موردنظر؛ادامه ...

اسلاید 4: ادامه سرفصل مطالب 1اطلاع از ملاحظات قانوني, اقتصادي و اجتماعي مربوط به استفاده و دسترسي به اطلاعات ( مثل حقوق مولف, شيوه استناد دهي و موارد مشابه)،مرور شيوه هاي صحيح استناد دهي به منابع علمي رسمي و غير رسمي،آشنايي با ابزارهاي پژوهشي اصلي از جمله چکيده نامه ها، نمايه ها و اصطلاحنامه ها،انجام تمرين براي آشنايي با روشهاي موثر انجام مکاتبه با مجله هاي علمي بين المللي،معرفي انواع چکيده هاي علمي با تاکيد بر چکيده ساختار يافتهادامه ...

اسلاید 5: ادامه سرفصل مطالب 2آموزش چگونگي تدوين گزارشهاي پيشرفت کار،معرفي موسسه آي اس آي و تبيين اهميت آن در ارتباطات و مبادلات علمي جهان، آشنايي با نظام رتبه بندي ISI و تبيين اصولي که بر مبناي آن موسسه ISI به مجله ها امتياز مي دهد،کار گروهي، بحث و تبادل نظر در مورد محورهاي مطرح شده درکارگاه در طول برگزاري آن.

اسلاید 6: انگيزه هاي نوشتننوشتن به قصد آموختننوشتن به قصد بررسي موضوع تحقيقنوشتن به قصد مستند سازينوشتن به قصد گزارش دهينوشتن به قصد متقاعد کردن ديگراننوشتن به قصد سرگرمي

اسلاید 7: ادامه انگيزه هاي نوشتنسهيم کردن ديگران در انديشه ها و آرا خويشتبديل دانش شخصي به دانش اجتماعيتملک يا شخصي کردن دانشتنازع بقا در محيط دانشگاهي و پژوهشيشعار ”بنويس و زنده بمان“ Publish or Perishحري 1385

اسلاید 8: اجزاء معمول در مقاله هاي علميعنوان (معمولا منعکس کننده مندرجات مقاله و حاوي کليدواژه ها) نام، نشاني، درجه تحصيلي، محل کار و سمت نويسنده/نويسندگانچکيده (معمولا چکيده راهنما يا چکيده ساختار يافته)کليدواژه ها (جهت افزايش دسترس پذيري مقاله در هنگام جستجو)مقدمه (زمينه سازي براي آغاز بحث اصلي و معرفي مقدماتي پزوهش)بيان مسئله (اشاره به مشکلي که زمينه ساز اجراي پژوهش شده است)تبيين هدف/ اهداف پژوهشپرسش/ پرسشهاي پژوهش و گاهي فرضيه/ فرضيه هاي پژوهشپيشينه پژوهش، مرور نوشتارها و تشريح مباني نظري مرتبط با موضوعمعرفي پروژه تحقيقاتي، تبيين ضرورت اجرا و ويژگيهاي متمايز کننده آنادامه ...

اسلاید 9: ادامه اجزاء معمول در مقاله هاي علميتشريح روش شناسي مورد استفاده و تبيين رويکرد مقالهابزار گردآوري داده ها، روش نمونه گيري و ابزار تحليل داده هاتوصيف ويژگيهاي جامعه پژوهش و مشخصات نمونه گرفته شده از آنتبيين محدوده و محدوديتهاي پژوهشارائه يافته هاي توصيفي و تحليلي (معمولا همراه با جدول و نمودار)بحث و نتيجه گيري (پاسخگويي به پرسشهاي پژوهش و تامين هدف)پيشنهاد/پيشنهادهايي براي پژوهشهاي بعديتقدير و تشکر (ذکر نام افراد يا موسساتي که در مقاله مشارکت داشته اند)منابع مورد استفاده و گاهي ذکر منابعي براي مطالعه بيشترپيوستها (مثل واژه نامه تخصصي، متن پرسشنامه يا معرفي نويسندگان)

اسلاید 10: ويژگيهاي يک مقاله علمي خوببرخورداري از ساختار علمي (C4)برخورداري از پيچيدگي کافي!اصالت (Originality)برخورداري از تفکر انتقادي (Critical Thinking)مشارکت در دانش (Contribution to Knowledge)بيان ايده هاي نوکاربرد پذيريارائه نتايج قابل ادامه در پژوهشهاي بعدي

اسلاید 11: انواع مقاله هاي علميمقاله هاي مروريمقاله هاي پژوهشيگردآورينقد و بررسيمطالعه مورديگزارش پيشرفت کارمقاله هاي مفهومي Review Papers Research Papers Collected Works Book Reviews Case Studies Reports Work-in-progress Reports Conceptual Papers

اسلاید 12: انگيزه نگارش گزارشهاي پيشرفت کاراطلاع رسانيقانع کردن بازخورد گرفتنگزارش کردنطرح پرسش... To Inform To Persuade To Get Feedback To Report To Raise Questions

اسلاید 13: معني پيشرفت در پروژهرسيدن به نتيجه اي مشخص (خوب، بد، اوليه، غير منتظره ...)توانايي در تفسير يک نتيجهرسيدن به اهداف از پيش تعيين شدهکسب اطمينان در يک حوزه پژوهشيتکميل بخش مشخصي از کار (حتي بخشي جزئي)يادگيري تکنيک/تکنيکهاي جديدرسيدن به درک بهتري از يک موضوع

اسلاید 14: تکنيک SMARTSMART = Specific, Measurable, Achievable, Realistic and Time-scaled SMART = Simple, Meaningful, Articulate, Responsible, Towards what you want

اسلاید 15: تدوين برنامه زماني براي نگارشويرايش طرح اوليهگردآوري فهرست منابع مرتبطخلاصه کردن و يادداشت برداري از منابعتدوين پرسشهاي پژوهش و اهداف آنتععين مهلت براي اتمام کار (کاملا ضروري)

اسلاید 16: چگونگي ايجاد عادت به نوشتننگارش درباره آنچه مي خوانيد و پيوند آن با آنچه که انجام مي دهيداولويت بندي نگارشاختصاص زماني خاصي به نوشتننوشتن همزمان با خواندنعدم همزماني نگارش و ويرايشتعيين پاداش براي نوشتن و تنبيه براي ننوشتن!

اسلاید 17: فرصتهاي موجود در نگارش زبان انگليسيدر نگارش علمي به زبان انگليسي اصل بر ساده نويسي است و اين اصل پذيرفته شده به نويسندگان غير انگليسي زبان کمک مي کند مطالب خود را به راحتي به رشته تحرير درآورند،تاکيد بر تدوين جملات کوتاه و پرهيز از جملات طولاني است،مطالعه مقاله هاي منتشر شده توسط صاحب نظران هر حوزه روش خوبي براي آموختن شيوه نگارش است. زبان انگليسي زباني غني از نظر لغوي به شمار مي رود و دايره لغات موجود در آن بسيار گسترده است.اين زبان در پذيرش لغات جديد و ايجاد لغات تازه انعطاف پذير است.کاربرد گسترده اين زبان در کشورهاي مختلف دنيا باعث شده که امروزه بسياري از افرادي که توليدات علمي خود را به اين زبان منتشر مي کند رو به فزوني باشد.

اسلاید 18: چالشهاي زبان انگليسي در نگارش علميترجمه تحت اللفظي از فارسي به انگليسي بدون در نظر گرفتن تفاوتهاي ساختاري اين دو زبان معمولا نتيجه مناسبي در بر ندارد.گاهي ترجمه تحت اللفظي مي تواند براي خواننده انگليسي زبان بي معني يا گمراه کننده باشد.معمولا کلمه هاي مترادف معاني متفاوتي در زمينه هاي گوناگون دارند و عدم آشنايي با اين تفاوتها مشکلات بزرگي ايجاد مي کند.عدم رعايت يکدستي و ادغام زبان نوشتاري و گفتاري از چالشهايي است که به مقالات علمي آسيب جدي مي زند.

اسلاید 19: انواع رويکردها در تدوين ساختار بندج 1ج 2ج 3ج 4 ج 5ج 1 ج 2ج 3ج 4ج 5بند قياسيبند استقراييحري 1385جمله اصليجمله اصلي

اسلاید 20: ج 1ج 2ج 3ج 4 ج 5ج 6ج 7ج 8ج 9بند استقرايي - قياسيبند قياسي - استقراييحري 1385جمله اصليج 6ج 7ج 8ج 9 ج 10جمله اصلينتيجهج 1 ج 2 ج 3ج 4ج 5

اسلاید 21: روشهاي بيان اصالت يک پژوهشاجراي تحقيقي که قبلا انجام نشده استبيان يک ايده تازه به نحوي که قبلا انجام نشدهاستنتاج از ايده هاي ديگران از زاويه اي نوانجام يک تحقيق در يک کشور براي اولين باراستفاده از تکنيکهاي موجود براي منظوري تازهگذر از مرزهاي روش شناسي رشته خودمشارکت در دانشاستمرار يک کار اصيل ديگر

اسلاید 22: ارتباط سواد اطلاعاتي و مهارتهاي نگارشآموزش مهارت درايجاد پيوندهاي لازم بين اطلاعات برگرفته از منابع اطلاعاتي برگزيده و دانسته هاي قبلي خود، بخشي از مهارتهايي کلي تر است که تحت عنوان سواد اطلاعاتي مطرح مي باشد و تبيين تمام وجوه آن خود موضوع کارگاهي مستقل است. در اينجا فقط به ذکر تعريفي از سواد اطلاعاتي و ارتباط آن با مهارتهاي نگارش و چاپ مقاله هاي علمي اکتفا مي شود.قاسمي (155 :1383) در تعريف سواد اطلاعاتي آن را توانايي شناسايي نياز اطلاعاتي، جستن منابع به منظور تامين آن نيازها، و سپس تحليل، ترکيب، ارزيابي، و انتقال دانش کسب شده معرفي مي کند.

اسلاید 23: هفت اصل سواد اطلاعاتي بر گرفته ازInformation skills in higher education: a SCONUL Position Paper (1999)

اسلاید 24: ده اصل چکيده نويسيچکيده هر اثر تنها پس از پايان نگارش آن نوشته شود . چناچه به هردليلي مجبور شديد که چکيده را قبل از پايان اثر بنويسيد در چکيده به هدف اصلي توجه کنيد و پس از پايان اثر چکيده اوليه را بر اساس نسخه نهايي باز نويسي کنيد .قبل از شروع چکيده اهداف اصلي اثر را فهرست و آنها را اولويت بندي کنيد . مطالب مهمتر را در ابتداي چکيده با عنوان جملات راهنما و موارد بعدي را با عنوان جملات حمايت کننده فهرست کنيد .زبان به کار گرفته شده در چکيده را طوري انتخاب کنيد که افراد غير متخصص در حوزه موضوعي مورد نظر بتوانند آنرا درک کنند. چرا که شما هرگز نمي دانيد چه کسي چکيده را خواهد خواند.

اسلاید 25: ادامه ده اصل چکيده نويسيدر به کار بردن واژه هاي تخصصي و کوته نوشتها دقت کنيد و در حد امکان انها را به اختصار توضيح دهيد . اما با به کار بردن واژه هاي تخصصي امکان بازيابي آنها را افزايش دهيم . هر جمله ياعبارتي که به خواننده اطلاع جديدي نمي دهد را حذف کنيد. يک چکيده خوب بايد خواننده را به خواندن مدرک اصلي ترغيب کند.از تکرار عنوان اثر در چکيده خودداري گردد .انسجام منطقي و يکدستي در ارائه مطالب را رعايت کنيد . چند روز پس از نگارش چکيده دوباره آن را بخوانيد. اين بار شما نه به عنوان نويسنده بلکه به عنوان خواننده به چکيده نگاه مي کنيد.

اسلاید 26: پنج نکته کليدي قبل از ارسال مقاله به مجلهبررسي سطح و ضريب تاثير مجله مورد نظر بر اساس فهرستهاي موجود از جمله فهرست آي آس آيرعايت دقيق قواعد نگارش و مراحل ارسال مقاله بر اساس دستور العمل منتشر شده توسط مجلهآشنايي با روش و فرايند داوري مقاله در مجله مورد نظر دقت در نظرات داوران و تدوين پاسخ مناسب به نظر آنان دررفع نقايص مقاله و نه توجيه آنچه وجود داردآشنايي با چگونگي ارسال دوباره متن اصلاح شده

اسلاید 27: معرفي موسسه ISI تاريخچه: در سال 1960 توسط دکتر يوجين گارفيلد تاسيس شد. اساس کار اين موسسه طي 47 سال گذشته بر علم تحليل استنادي بوده است.اهميت علمي: از ميان مجله هاي علمي جهان 3700 مجله توسط اين موسسه شناسايي و فهرست آنها تهيه شده است.روش کار: ميزان استناد به مقالات مجله ها که مبناي تعيين ضريب تاثير هر مجله مي باشد اساس کار ISI را تشکيل مي دهد. Institute for Scientific Information

اسلاید 28: معرفي علم تحليل استناديمطالعه استنادي يا تحليل استنادي يکي از متداولترين فنون کتابسنجي است که در آن قواعد حاکم بر رابطه ميان مدرک استناد دهنده (متن) و مدرک مورد استناد (سند) جستجو و مطالعه مي شود. پيشينه استناد يا اسناد را بايد در قرون اوليه قمري و در علم الحديث جستجو کرد. در حديث اسناد به زنجيره ناقلان (سلسله سند) عنصر اصلي تشخيص صحت و اعتبار هر حديث بوده است. (حري، 1381)

اسلاید 29: کاربرد تحليل استناديبهبود بخشيدن به کنترل کتابشناختي متون رشته هاي مختلفتعيين منابع هسته در هر رشتهگروه بندي منابعردگيري گسترش انديشه ها و رشد متون علميپيش بيني روند انتشاراتتبيين الگوي استفاده از منابع سياست گذاري براي مجموعه سازي کتابخانه ها (حري، 1385 به نقل از حريري، 1379)

اسلاید 30: منابعحري، عباس. (1385) آيين نگارش علمي. تهران: نهاد کتابخانه هاي عمومي کشور.حري، عباس و شاهبداغي، اعظم. (1385). شيوه هاي استناد در نگارشهاي علمي: رهنمودهاي بين المللي. تهران: انتشارات دانشگاه تهران.راولي ، جنيفر . (1374). نمايه سازي و چکيده نويسي . ترجمه جعفر مهراد . تهران : سازمان مدارک فرهنگي انقلاب اسلامي.سالاري، محمود و حسن آبادي، ابوالفضل. (1383) شناسايي و تحليل پيش نيازهاي دستيابي به مهارت سواد اطلاعاتي. مجموعه مقالات همايش 1 و 2 خرداد 1382، مشهد/ به كوشش رحمت الله فتاحي. ص.114-97) مشهد: سازمان كتابخانه ها، موزه ها و مركز اسناد آستان قدس رضوي.

اسلاید 31: ادامه منابعقاسمي، علي حسين (1383). ضرورت و چگونگي آموزش سواد اطلاعاتي در توسعه و تقويت آموزش عالي. آموزش استفاده كنندگان و توسعه سواد اطلاعاتي: مجموعه مقالات همايش 1 و 2 خرداد 1382، مشهد/ به كوشش رحمت الله فتاحي. ص. 178-153. مشهد: سازمان كتابخانه ها، موزه ها و مركز اسناد آستان قدس.Karls, J. B. and Szymanski, R. (1990). The Writers Handbook: A Guide to the Essentials of Good Writing. Lincolnwood, Illinois, National Textbook Company. The Writers Handbook (2007). Writing Center of the University of Wisconsin at Madison at http://www.wisc.edu/writing/Handbook/index.html

18,000 تومان

خرید پاورپوینت توسط کلیه کارت‌های شتاب امکان‌پذیر است و بلافاصله پس از خرید، لینک دانلود پاورپوینت در اختیار شما قرار خواهد گرفت.

در صورت عدم رضایت سفارش برگشت و وجه به حساب شما برگشت داده خواهد شد.

در صورت نیاز با شماره 09353405883 در واتساپ، ایتا و روبیکا تماس بگیرید.

افزودن به سبد خرید