صفحه 1:
صفحه 2:
صفحه 3:
(To be) like a dog with two tails
از اتفاقى كه برايش افتاده بسيار شاد و سرخوش است.
صفحه 4:
و عء اللا معغغاط ععمه
صفحه 5:
making a mountain out of a
molehill
چیزهای بی اهمیت و بی ارزش را بزرگ جلوه دادن.
صفحه 6:
Money doesn’t grow on trees.
صفحه 7:
All roads lead to Rome.
ROPE BTN SPT My ee milo Pes ok Pred
صفحه 8:
Fishing in troubled waters my
شخصی که شرایط را آشفته می سازد تا خودش به هدف خویش برسد بدون در نظر گرفتن موقعیت دیگران.
صفحه 9:
را 8 کرد ات۱
eee SE ee Te SB ead
صفحه 10:
Ask much to have a
RYE TRS TR ee Pe Te ie epee iets
صفحه 11:
A bad thing never dies
اماب شب برارو
ا ا ۱
صفحه 12:
a hard gathering, a wide scattering
صفحه 13:
run before he/she can walk
Je 8 5 4
ولو سورلح #سرشت: مرو وال ست
برای حل کردن یک مشکل کوچک» مشکل بزرگتر ایجاد کردن.
طرف خودش بذيرفته نشده نبود مى خواست معرف ديكرى شود.
صفحه 14:
قرو ینز وزیا )]
Pi sens
Te کر CeCe)
صفحه 15:
SME LCR LK
Pere er ا
صفحه 16:
The door to the pot is open, where is the integrity of the cat
Bree Om ERT Cd evo FN he Sere See Te ae ner ee
صفحه 17:
No pain no gain
7 ey vA 7
fe en یا( سا
صفحه 18:
The fox calls unreachable grapes sour.
ree ae UT TCL Te Se Un nett]
صفحه 19:
Travel broadens the
mind
این که انسان بسیار به مسافرت رود و بتواند خود را با شرابط سخت وفق دهد و از هر بدیده ای درس جدیدی بکیرد» چنین سفری قطعا
ی
صفحه 20:
ین
۱
صفحه 21:
back to square one
ome ۰ 5 ۰
ING III NII
یعنی با آغاز هر روزی» تلاش انسان هم باید آغاز شود.
صفحه 22:
It's God who bestows livelihood
بر اساس صفت رازقیتش به تمام مخلوقاتش روزی می دهد.
صفحه 23:
ما روا وا
از فرصت های ایجاد شده استفاده کن که شاید بخت یارت باشد اگر هم فایده ای نداشت هیچ ضرری برای تو
صفحه 24:
تا اه ایا
eh ed Mel ee ea ی eee ere rere
یک روزی انسان را گرفتار و مضطر کند.
صفحه 25:
A knot that can be untied by hand should not be untied with a tooth
صفحه 26:
۸ ۵6۴۷ 53۷60 5 2 06۲۱۱۷ ۵
صفحه 27:
You shouldn't count the teeth of a gift horse
CPS rere sai On tn rere Tes
صفحه 28:
You must lie on the bed you have
27
و
Spl
Beh Apert are re tees
صفحه 29:
You can’t dance at two weddings
در یک زمان دوتا کار مهم را باهم انجام داد.
صفحه 30:
take everything at face value.
۳ re ree hen fered ee
صفحه 31:
to flatter someone/to play up to someone
اگر شخصی بخواهد از دیگری کار بکشد بسیار از او تمجید می کند؛ همین تمجیدهای بزرگ و بیخود» مثل هندوانه ی بزرگی در زا
شخص مقابل جا مى كيرد و او هم به ناجار دستور آن شخص را اطاعت مى كند!
صفحه 32:
Seek water in the sea
آب دای
چیزی که داریم را نادیده می گیریم و دنبالش می گردیم.
صفحه 33:
lam scrapping the bottom of the barrel.
eee Senet te ا ا
صفحه 34:
Nothing comes out of the sack but what was in it
Bor | PEL MY Pe Te ei YOU) ar yy
صفحه 35:
Between pillar and post there may be rescue.
(زلين ستون
ده
آن ستون فرج (دست
گذشت زمان ممکن است برای حل مشکل تو موّثر واقع شود.
صفحه 36:
صفحه 37:
Not be born yesterday/be around the block a few times more than you
5 سن
خر اسان مس يارو روه
é oe oe
صفحه 38:
not enough room to swing a cat
حاى موز ن انرا ead
صفحه 39:
to be far too trivial/basic/insignificant/deprived etc to do sth
Re eT ey itn Sesh Led Wee re ا fe meer Wee Tes
[۱0 en
صفحه 40:
Don’t count your chickens before they hatch.
فتیجه کار آخر معلوم می شود.
صفحه 41:
What goes around comes around
هر جه كنى به خود كنى كر همه نيك و بد كنى! بدى و خوبى هركدام نتايج متناسب با خود را دارند.
صفحه 42:
Business is business/Bargain is Bargain.
ات ترا کاکا مار[
صفحه 43:
Where there is a will there is a way/seeing is believing
با قوان و يشتكار حتماً به مقصد خواهيم رسيد.
صفحه 44:
It's a small world &
— 3
۱ ا ا ااا ا
11111111 ET RON Cr Trier tare ar pid
صفحه 45:
Scratch my back and I'll scratch yours/ What goes around comes around
Beer LY CU my mn AY BNC ome | ea Lar Oe
صفحه 46:
If it ain't broke, don't fix it
1 nee
صفحه 47:
Who has wine for dinner,he has water for
فاگ ات۱3
550595
للم ر سوست وو
در زمان رفاه و آسایش, هیچ توشه ای جمع نکردی که در زمان مشقت و سختی به کارت آید.
صفحه 48:
Kindness brings its own reward
1۱ renee or es
صفحه 49:
Time is Money
Se eer heey dB MeL eT re STL B\ elo]
صفحه 50:
Never late to mend
ree Be eRe ae sete Se eb eee te SB تا
صفحه 51:
0 a Tre sn Ue ee re ers ل Te)
صفحه 52:
کر ریسفت زیت
Be eR Tel Ey ee اه
صفحه 53:
Patience is a plaster for all sores
yy
! ریز كورو طلوارارى
۱ لس سر ار Sd