صفحه 1:
Paradox of Our Times
مغایرتهای زمان ما
Provider :KOSAR GHASEMY
کاری از کوثر قاسمی
صفحه 2:
صفحه 3:
صفحه 4:
صفحه 5:
We spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get to
angry too quickly, stay up too late, get up too tired, read too
little, watch TV too often, and pray too seldom
بدون ملاحظ ایام را می گذرانيم» خیلی کم می حتدیم, خیلی نند رانندگی می
خبلى رود عصبانی می شويم فاد بردفت دار عن مایم عللی خستا eas
آز كواب برمى حيزيمء خيلى كم مطالعه مى كتييء اغلب اوقات تلویر نون نگاه
می کنیم و خیلی بندرت دعا می کنیم
صفحه 6:
صفحه 7:
صفحه 8:
صفحه 9:
صفحه 10:
صفحه 11:
صفحه 12:
صفحه 13:
صفحه 14:
صفحه 15:
صفحه 16:
صفحه 17:
صفحه 18:
صفحه 19:
صفحه 20:
صفحه 21:
صفحه 22:
صفحه 23:
صفحه 24:
صفحه 25:
صفحه 26:
لبلنكت حليالا
Paradox of Our Times
مغايرتهای زمان ما
Provider :KOSAR GHASEMY
کاری ازكوثر قاسمي
E-mail:k.ghasemy@gmail.com
Today we have bigger houses and smaller families; more
conveniences, but less time
ما امروزه خانه های بزرگتر اما خانواده های کوچکتر داريم؛ راحتی بيشتر
اما زمان کمتر
we have more degrees, but less common sense; more
knowledge, but less judgment
مدارک تحصيلی باالتر اما درک عمومی پايين تر ؛ آگاهی بيشتر اما قدرت
تشخيص کمتر داريم
We have more experts, but more problems; more medicine,
but less wellness
متخصصان بيشتر اما مشکالت نيز بيشتر؛ داروهای بيشتر اما سالمتی
کمتر
We spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get to
angry too quickly, stay up too late, get up too tired, read too
little, watch TV too often, and pray too seldom
بدون مالحظه ايام را می گذرانيم ،خيلی کم می خنديم ،خيلی تند رانندگی
می کنيم ،خيلی زود عصبانی می شويم ،تا ديروقت بيدار می مانيم ،خيلی
خسته از خواب برمی خيزيم ،خيلی کم مطالعه می کنيم ،اغلب اوقات
تلويزيون نگاه می کنيم و خيلی بندرت دعا می کنيم
We have multiplied our possessions, but reduced our values.
We talk too much, love too little and lie too often
چندين برابر مايملک داريم اما ارزشهايمان کمتر شده است .خيلی زياد
صحبت مي کنيم ،به اندازه کافی دوست نمي داريم و خيلی زياد دروغ می
گوييم
We've learned how to make a living, but not a life; we've
added years to life, not life to years
زندگی ساختن را ياد گرفته ايم اما نه زندگی کردن را ؛ تنها به زندگی
سالهای عمر را افزوده ايم و نه زندگی را به سالهای عمرمان
We have taller buildings, but shorter tempers; wider
freeways, but narrower viewpoints
بزرگراه های پهن تر اما،ما ساختمانهای بلندتر داريم اما طبع کوتاه تر
ديدگاه های باريکتر
We spend more, but have less; we buy more, but enjoy it less
بيشتر خرج می کنيم اما کمتر داريم ،بيشتر می خريم اما کمتر لذت می
بريم
We've been all the way to the moon and back, but have
trouble crossing the street to meet the new neighbor
ما تا ماه رفته و برگشته ايم اما قادر نيستيم برای مالقات همسايه
جديدمان از يک سوی خيابان به آن سو برويم
We've conquered outer space, but not inner space. We've
split the atom, but not our prejudice
ما اتم را شکافته ايم اما،فضا بيرون را فتح کرده ايم اما نه فضا درون را
نه تعصب خود را
we write more, but learn less; plan more, but accomplish less
بيشتر مي نويسيم اما کمتر ياد مي گيريم ،بيشتر برنامه مي ريزيم اما
کمتر به انجام مي رسانيم
We've learned to rush, but not to wait; we have higher
incomes, but lower morals
عجله کردن را آموخته ايم و نه صبر کردن ،درآمدهای باالتری داريم اما
اصول اخالقی پايين تر
We build more computers to hold more information, to
produce more copies, but have less communication. We are
long on quantity, but short on quality
کامپيوترهای بيشتری مي سازيم تا اطالعات بيشتری نگهداری کنيم ،تا
رونوشت های بيشتری توليد کنيم ،اما ارتباطات کمتری داريم .ما کميت
بيشتر اما کيفيت کمتری داريم
These are the times of fast foods and slow digestion; tall men
and short character; steep profits and shallow relationships
مردان بلند قامت اما،اکنون زمان غذاهای آماده اما دير هضم است
سودهای کالن اما روابط سطحی،شخصيت های پست
More leisure and less fun; more kinds of food, but less
nutrition; two incomes, but more divorce; fancier houses, but
broken homes
فرصت بيشتر اما تفريح کمتر ،تنوع غذای بيشتر اما تغذيه ناسالم تر؛
درآمد بيشتر اما طالق بيشتر؛ منازل رويايی اما خانواده های از هم
پاشيده
That's why I propose, that as of today, you do not keep
anything for a special occasion, because every day that you
live is a special occasion
بدين دليل است که پيشنهاد مي کنم از امروز شما هيچ چيز را برای
زيرا هر روز زندگی يک موقعيت خاص است،موقعيتهای خاص نگذاريد
Search for knowledge, read more, sit on your front porch and
admire the view without paying attention to your needs
در ايوان بنشينيد و منظره را، بيشتر بخوانيد،در جستجو دانش باشيد
تحسين کنيد بدون آنکه توجهی به نيازهايتان داشته باشيد
Spend more time with your family and friends, eat your
favorite foods, and visit the places you love
زمان بيشتری را با خانواده و دوستانتان بگذرانيد ،غذای مورد عالقه تان
را بخوريد و جاهايی را که دوست داريد ببينيد
Life is a chain of moment of enjoyment, not only about
survival
بلکه زنجيره ای ازلحظه های لذتبخش،زندگی فقط حفظ بقاء نيست
است
Use your crystal goblets. Do not save your best perfume, and
use it every time you feel you want it
از جام کريستال خود استفاده کنيد ،بهترين عطرتان را برای روز مبادا
نگه نداريد و هر لحظه که دوست داريد از آن استفاده کنيد
Remove from your vocabulary phrases like "one of these
days" and "someday". Let's write that letter we thought of
" writing "one of these days
عباراتی مانند "يکی از اين روزها" و "روزی" را از فرهنگ لغت خود خارج
کنيد .بياييد نامه ای را که قصد داشتيم "يکی از اين روزها" بنويسيم
همين امروز بنويسيم
Let's tell our families and friends how much we love them. Do
not delay anything that adds laughter and joy to your life
بياييد به خانواده و دوستانمان بگوييم که چقدر آنها را دوست داريم .هيچ
چيزی را که مي تواند به خنده و شادی شما بيفزايد به تُاخير نيندازيد
Every day, every hour, and every minute is special. And you
don't know if it will be your last
هر ساعت و هر دقيقه خاص است و شما نميدانيد که شايد آن،هر روز
مي تواند آخرين لحظه باشد
If you're too busy to take the time to send this message to someone
you love, and you tell yourself you will send it "one of these days ".
! Just think…"One of these days ", you may not be here to send it
اگر شما آنقدر گرفتاريد که وقت نداريد اين پيغام را برای کسانيکه دوست داريد
بفرستيد ،و به خودتان مي گوييد که "يکی از اين روزها" آنرا خواهم فرستاد،
فقط فکر کنيد " ...يکی از اين روزها" ممکن است شما اينجا نباشيد که آنرا
بفرستيد!
The end
E-mail:k.ghasemy@gmail.com