صفحه 1:
م0[
5 ۳
nel 6۰۳ 1
صفحه 2:
نهضت ترجمه و تأثير آن د ركسترش
مر
1 تهیه کننده
peel Eta سا
صفحه 3:
| ©
Been korr Cores yesce BUNS) iw ا re
ماع ا eal Sh سار قا ا Pe
بوجود آمد تا با بهره گیری از و ارتباط با فرهنگهای سایر ملل ؛ میراث فرهنگی
.أن تمدنها را فرا كيرند و در سايه آ ن به ايجاد تمدنى جديد بيردازند
توجه فراوان آيات قرآن و احاديثى كه مسلمانان را به كسب علم و دانش ترغيب
مى كرد و نيازهاى روز افزون جامعه نوخاسته اسلامى و سياستهاى تشويقى
برخى از خلفا و حاميان علم موجب حركتى مبارك و يرثمر كرديد كه به ان
SCM DY Ipecac gory} ا ل ل
. شتاب و شکوفائی و تأثیر اصلی خود را در عصر بنی عباس بر جای گذاشت
صفحه 4:
| ©
برای آنکه به نیکی بر حقيقت این تحول و اهمیتش در نهضت ترجمه در گذر تاریخ آگاه شویم
ie ote a tere wow Te nl es |
coerce a Real Dt wee eet need ا |
ت فرخنده و پر ثمر را تبیین و تشریح کنیم
ere ا ears)
۱ Net ا
ات رح 0م
ال لك Te ioe Te) erate ee ae Rear TO oad
را hee RES EN ay he ری بر بیس block ca
ONO Re ا eS edo Dal ee Tord
قرن چهارم هجری است
صفحه 5:
فصل اول : نهضت ترجمه و دوره های مختلف آن
۱ asd
قرن اول هجرى نماينكر نخستين دوره از ادوار نهضت ترجمه است . ترجمه در اين عصر جون
با قرون بعدى
Fe le ا ا ا ل ne red
نهضت در شرق و غرب جهان اسلام محسوب می گردد. در اين قرن علومی چون طب و هیئت
و شیمی مورد اهتمام مسلمانان واقع شد و در این کار تا جایی پیش رفتند که در گذر زمان
۲۷ ee |
. هرجه اين علوم توسعه يافت سهم مسلمانان در آن انكار نشد
. از مشهورترين كسانى كه در اين قرن به نهضت ترجمه اهتمام كرد , خالد بن يزيد اموى است
ا ا ل ا يك
أن اموى فركى عادى نيست ودر علم مقامى دارد
صفحه 6:
را
0111111 1 [ erm Fs ae BOTS aye eer ar orca cero es
دستیابی به دانش کیمیا می توان فلزات را به طلا تبدیل کرد به علوم علاقه مند شد و دستور داد در مدرسه
اسكندريه كتابهايى كه درباره كيميا هست به عربى بركرداتئد .
ee Ie ta) ا م ا ا ل نك
| ااا et ape Pesos)
320000 0
طبیعتها و مزاجهای مرکب است
صفحه 7:
| ©
از سوى ديكربرخى از محققان با ارايه دلايل فراوان به يندارهاى كسانى كه حق
RTS Hee ey ser on ork ray | Rtas Per FeO)
Ure esr ys را ار رن"
۱ 3). col oil eA PRS
ودراين نهضت نقشى داشتند . در دوره امارت أو كتاب (كناش) در يزشكى
۱ ae teen Seam ayeS key
“ييا
صفحه 8:
فصل اول : نیضت ترجمه و دوره های مختلف آن
Saree enon)
اراده أى در اين هيدان از خود نشان ندادند. بى شك عصر اموى ير از مشكلات
220 م ا ا
ا ا ا ال 0
خارجی بابد اذعان کرد آنچه باعث شکوفائی و دوام نهضت ترجمه در عصر
Sete Rea Ae ae AO oO arr نك
ا ار ا ل ا ل
Fer oe ا Pe a Teper TENTS
ae ees ee Sk Re ee Rear
. به شمار می آید و یکی از وجوه ترجمه و نقل محسوب می گردد
صفحه 9:
| ©
ee ede sD ESE STE nek Neer ee
۳۹ باب تشابه اسمی با کی در S ۴و
همچنین از پژوهشگران جدید که نقش خالد را در باب علم نمی پذیرد عمر
فروخ محقق مصرى مى باشد . وى در اين باره مى كويد : هيج دليلى در
nor ا ا ا ل
a See Ted ا ا |
۰ |
حیات سیاسی عرب از آن برخوردار نبود
صفحه 10:
| ©
OP cee ieee hee
نهضت ترجمه در اين عصر كه مقارن با قرن دوم و سوم هجرى است با عصر امويان متفاوت
است . تطورات فراوان از حیث موضوعات ترجمه , تعداد مترجمان و فرهنگهای ایشان و
ا ا ا كت
منصور عباسی و هارون و مأمون مشخصاً از خلفایی هستند که به موضوع ترجمه اهتمام
خاصى داشتند و در اين راه وزراى ايشان نيز از آنها بيروى نموده و كامهاى بلندى در اين راه
حمر ا ل ار ل 001
eet اك
صفحه 11:
| ©
Dy ele De Dre
نهضت ترجمه آگاهانه ای که آثار تاریخی و اجتماعی و فرهنگی عمیق و دامنه داری را از
ee ese] pe ares pees spe aioe: ear Partay 1
pera ae REN aS | 1
SD, Mele eee ی
عربی بود و مترجمان این آثار معمولا زرتشت زادگان نومسلمان بودند . ترجمه چند کتاب
| RW oeN en tear Caco TEN I
ES ce Se NCD SB Oa ke eee Rese Moe
OBES) ee Te ei ae A MRE dc aye
ونوا A a ا ee ae ere en
۱ een ce Ey nO
هيئت بود و على بن عيسى اسطرلابى منجم در دربار أو بودند .
صفحه 12:
| ©
از آثاری که در عهد منصور به عربی ترجمه شد , کلیله و دمنه , کتاب سند.و هند ,
ا ا ل ا Ocean eee
. تجوم , حساب , طب و فلسفه جزو آنها بوده است
| es ete SBE eats Lod
۳۳ ال ا
۱ ا ل ener)
امر ترجمه به عهده مسيحيان و ايرانيان بوده است .
در دوره خلافت منصورنهضت ترجمه شكوفا شد و در جايكاه والايى قرار كرفت اما يس
Das eee ا ا Sy Sd eee
Te) ل ا ا Res)
.حیث مرتبه بر گذشته هم سبقت گرفت
صفحه 13:
| ©
۱۵ Be ee eo)
SPe pee ery ror er scar veer ser ا Se RS)
1 ا Ee
۱ ia aad
علاقه فراوانی نسبت به فرهنگ ایرانی نشان می داد و به دانشمنداتی که کتب یونانی را تدریس و
[۱ aut ae oe Ene eee nO ae Teco
3 De) EEC ا
خرید کتاب و حمایت از مترجمان هزینه کردند بسیاری از مورخان , عصر هارون را عصر طلائی تمدن
200000
0
2 BCHCe Vor eI BCP, ear Ys IOs es Coen antec men peel oye es
cul giggle pa.
صفحه 14:
| ©
شايسته است وقتى از نقش هارون در نهضت ترجمه سخن مى كوييم , از افراد
ديكرى كه در اين عرصه سهم فراوانى داشتند نام ببريم . در اين خصوص نام خاندان
ne er م م a ee es ee SIO
RO etn een ا PH
. خاصى بخشيد
0 ا ل US ee eon cme
يحيى بن خالد برمكى بود . او كه وزير هارون بود , دانشمندان و يزشكان و حكيمان
075777 ار ere r
SO اا ا
| Ne i ode ed
ee Ie ee Tes S ee eet eee Leer Ts) )
۱ ee ee Tes els
oe امو
صفحه 15:
فصل اول : نیضت ترجمه و دوره های مختلف آن
| eet)
عمده اين شكوفايى بزرك به شمار أورد .
Dee Ee م cae
کننده نهضت ترجمه به شمار می آید و کوششهایی که از سوی امویان و عباسیان در
این دو قرن در باب نهضت ترجمه به کار گرفته شد , سبب شد تا بگونه ای بی نظیر
00 قرنهاى سوم وجهارم عو -
نهضت ترجمه در عصر مأمون
ne ee ese re Seer eS ane ad
ا ا ا ل
. سرافرازى خود رسيد
ا ال ا ا 0
١ ا ل ال ا
a ا Se
صفحه 16:
فصل اول : نیضت ترجمه و دوره های مختلف آن
همچنین این قرن شاهد ظهور اولین و مشهورترین فیلسوف عربی
1 TE Ss Ire Rc) Be Cae ene
لاه در در و اسان
COMES a een cag eer Corl SL mS NAPS EON CPS
کتاب و رساله نوشته اند . کندی یکی از چهار مترجم مشهور است که
EOIN Cee CAMP) ا ا Cor Vir cgay)
Dome mel ech esl ys EY Sy SE Ie eel
220 Sg) ne Sez dn kOe wegen] Ce ROM IBe NNT |
فزونی گرفت و موضوعات مختلفی در پزشکی , فلسفه , ریاضیات , نجوم
و جغرافيا به زبان عربى ترجمه شد . از امور مهمى كه در اين
0 م ا ا م
زبان عربی است ..
صفحه 17:
فصل اول : نیضت ترجمه و دوره های مختلف آن
|
ee OD TOE ele STO re Bare ۱]
Soe ee ESC cor ter SET coe Terres Ne So eno
مترجمان از سریانی که در این عصر عبارتند از اسحاق بن حنین و حبیش بن اعسم
|
ا ا ا اا ل
.جالينوس , بطليميوس و اقليدس عرضه داشتند
مأمون نسخه هاى كتابهاى مدرسه اسكندريه را به بهاى كزاف خريدارى كرد و با ارتباط
برقرار كردن با اميراتورى قسطنطينيه كار جستجو و دستيابى به آثار آتن نيز برايش
Ne
a Gere ney] ا
Say nee ESS ene I rea cs nee Rees oe)
بسیاری از محققان قرن سوم را قرن مترجمان و یکی از دورهای تاریخی مسلمانان می
دانند
causa fy ce ple
صفحه 18:
فصل اول : نیضت ترجمه و دوره های مختلف آن
00
NS TD) Sy OE الل ا ل
ak ale el eo
نامحدودى در نهضت ترجمه بود , قرن جهارم شاهد نهضت بزرك
. فرهنگی در تدوین و ا اك
۱ OL eda a
علوم بيكانه و فهم أنها يرداختند ولى در قرن جهارم هجرى خود در اين
علوم تحقیق کردند و به جمع آوری , تحصیل و تولیدات شخصی روی
ا ا ا ال ل لك
ترجمه كرديد و انديشمندان اسلامى شرحها و تعليقها برآن نوشتند كه
تأثیر آن شرحها بیش ز تأثیر فیلسوفان نخستین بود .
صفحه 19:
| ©
از مترجمانى كه بيش از بقيه در اين عصر نام آنها مى درخشد , سنان بن قره , ابو بشر متى بن
یونس , یحبی بن عدی و ابن زرعه که در صفحا در مورد آنها سخن
ic ea OMNES oo) 1 )قر قرن جهارم
هجری- کار ترجمه بیشتر در دست مترجمان عرب است که آثارآنها ل 0
در اين ميدان ثابت مى كند و با اين كار توانستند با اقران غير عرب در اين ميدان به رقابت
ان را
بپردازند
حاصل مستقیم کارنهضت ترجمه , انتشار جمیع علوم و آذابی بود که که از تمدنهای یونانی ,
الى ور اب سس
Se ee Sees eee te ee ie eh ney)
ایران , فن داستان نویسی , امثال و حکم و نظامهای سیاسی و اداری را به عربی ترجمه
. کردند . حاکمان پس از مأمون جز متوکل نقشی در نهضت ترجمه نداشتند
صفحه 20:
| ©
البته معتصم بیشتر یک فرمانده نظامی بود و از نهضت ترجمه کاملا" منصرف شده بود و بین او وبین آنچه
ار
Reo ee re BESTE reer eee Eee ee een
BSCE ET Sy oe Me ner ta prove ا ا ا
نهضت ترجمه در شرق جهان اسلام , حاصل زایش یکباره نبود , بلکه پیشینیان در زمانهای گوناگون آن را
طراحی کرده بودند . عوامل فراوانی دست به دست هم داده و در تشویق و تحرک آن نقش داشتند . اهم
0
دين مبين اسلام
۳ ee Tee ats
آید . آیات قران کریم و احادیث پیامبر گرامی اسلام(ص) در باب دانش و دانشمندان و تشویق مسلمانان بد
ves etre) Me rene SRST eee ۱
PU ree eer acer a yar REN ieee te aE mewn FT
واداشت
صفحه 21:
© فصل دوم : انكيزه ها و عوامل شكوفائى نهضت ترجمه
| ل ل essere)
طلب آن بکوشند ؛ قرآن کریم و احادیث نبوی (ص) و اهل بیت (ع) بود . آيات قرآن و
احادیت نبوی تنهابه انش اندوزی و تشویق در علم نپرداخته؛ بلکه شاخه های
انديشه را که مجال تفحص و تحقیق بود ؛ گستراند و نخستین چشمه از دانش اسلامی
را جاری ساخت
0 ane a EMO a Rear eae
ی
ما ال FUN
pete ام ااا ere
06020111104 1 م ا weg meeed epee
حاصل شد .
صفحه 22:
فصل دوم : انكيزه ها و عوامل شكوفائى نهضت ترجمه
اهتمام خلفا و دولتمردان به نهضت ترجمه
نظارت و سريرستى خلفا در امر ترجمه » يكى از عوامل يبشرفت اين نهضت شد و از
این بابت گامهای بلندی برداشته شد . منصور » هارون » مأمون و متوکل از خلفای
. عباسى اين كار را در اين نهضت به دوش كرفتند
ی ...سس سس سس«
We Ree ASP PGES Se yor2) ا ve sperone |
eae | |
aE ere ال
به منجمان نزديك كرد . هارون را برمكيان به دانش علاقه مند كردند و او را برورش
. دادند و مأمون نیز تربیت یافته هارون و برمکیان است
خلفای عباسی برای خرید کتاب داد و ستد می کردند و در این راه پول فراوانی هزینه
Ae Pecaee Bee Cartier ares seer eal an Cay
eee cke sete TOS ae Ce Eee EEC Te ey sie
5
صفحه 23:
فصل دوم : انكيزه ها و عوامل شكوفائى نهضت ترجمه
در کنار خلفا و خاندانهای دوستدار علم » عده ای از وزیران نیز به امر ترجمه عنایت
Tees ا aS eee re Rte |
.الملك زيات وزير معتصم مشهورترند
ا ا اس یا
CS Ue Seen saan Te Cee See ee!
۳ بود که در نزد امتهای دیگر یافت می شا
| ee Ske Sn Teed
معارف در نزد امتهای دیگر سود برد و از سرچشمه های آن بهره گرفت . همین
1 yeslurom SIRO ATEN
.حرکت فرخنده را پدید آورند
RW د را
00 Renee ED) aes ame) Tey TCr]
ee ere EL Sede SEB nT eB ISDS eS ab
عصر عباسی اول گردید -
صفحه 24:
فصل دوم : انكيزه ها و عوامل شكوفائى نهضت ترجمه
۱ ae oda
امت دیگر را به وان شود برگرداند و با اعساس ثیازی اسست که در امتی 1
يديد مى أيد و جز با استمداد از امتهاى ديكر نمى تواند آن را بر طرف كند ٠
پیدایش فرقه های اسلامی
1 eee e a Sees Meee
ل م اا ل اا ان
ا ل ا ا يك
آراء فرقه متخاصم بيردازد . اين كار زمينه ساز اقبال مسلمانان به فلسفه يونانى
ا اهمیت از FOr
. شكوفائى نهضت ترجمه را بر دوش كرفت
صفحه 25:
فصل دوم : انكيزه ها و عوامل شكوفائى نهضت ترجمه
7
Occ aero سس
نصرانيان و يهوديان مجادله در كرفت . يهوديان و نصرانيان يبش تر از مسلمانان
به سلاح منطق يونانى مجهز بودند و فلسفه يونانى را براى جدل به كار مى بستند
rer 5) pe Pe HPN PO FOO 9 0
بر این اساس با جدیت به فراگیری منطق و فلسفه پرداختند و آن را برای پیشبرد
. اغراض و مقاصدشان به کار گرفتند
معتزله در تشویق و بارور کردن نهضت ترجمه تأثیر مهمی داشتند . مأمون عباسی
ep eae ean oe ea 5
نهضت شعوبيه و زندقه , انديشمندان عرب را بر آن داشت كه به قالبهاى علمى و
منطقی روی آورند تا بتوانند افکارشان را در آن بریزند تا هم سلاحشان بران , و
ل ا لك
.یونان روی نهادند
صفحه 26:
فصل سوم : مراکز مهم ترجمه و موضوعات آن
[۱ Mes tees te ec eee Se
که در آغاز ندوین و پیدایش تمدن خویش از آنها بهره جسته اند به شمار آوریم
00 e en ao ome rae Aare
داشتند , در مجموع به طور مستقیم تأثير چشمگیری در شکوفاتی و رشد نهضت
سا" rere
۳
مدرسه اسکندریه
اسكندريه از مراكز عمده تمدن هلنى - بيزانسى به شمار مى رفت و از حوزه هاى
aCe rons ۱
. نقش عمده آن بر عهده این مدرسه بوده است
او 0
er RS 7 ا Fea ed nS Deer i nee ee OED eke
وی باشد
صفحه 27:
فصل سوم : مراکز مهم ترجمه و موضوعات آن
سس«
ا ل Tee er |
آموی , بیش از همه دانشها 4 RO
روش آموزش دانش پزشکی در این مدرسه بود. مسلمانان روش تحقیق در علوم
فلسفی , پزشکی و کیمیای یونانی را از عهد آخرین مدرسه اسکندریه آموختند و برای
SO eer ye Mel orc) eee SIS Sead
وارد فلسفه مسلمانان شد و در اقوال و آثار بسيارى از رهبران فكرى فرقه هاى
ae ec اال ا ل ل
ا ا 0
هندسه با آقلیدس , در فلسفه با ارسطو و در نجوم با بطلمیوس آشنا شدند . سپس
اين آثار را ترجمه و تدریس کردند و بر آن مسلط شدند و اشتباهات علمی شان را
تا ند . همین ام خود آهمیت تتشی را که مدرسه اسکندریه درزاین میدان
ایفا کرده , روشن می کند
صفحه 28:
فصل سوم : مراکز مهم ترجمه و موضوعات آن
32001
Scot ry اا ا 0 0000
rarer 0001000 0323
0
ea ene i ene ete reese
RO ا i ی ۱ ۳
ای سریع زمینه ساز شکوفائی و رشد علمی می شوند
ا ا ent ۱
ا Pes re
ا FEC EE reorder VE ttc on
گردید این مدرسه توانست بیشتر نیازهای مسلمانان و از جمله تویسندگان را که در
1 |
. تأمين كند
صفحه 29:
فصل سوم : مراکز مهم ترجمه و موضوعات آن
مدرسه حران
حران در تاریخ تمدن اسلامی شهری مهم به شمار می آید . از این شهر مشاهیر پزشکان ,
0 Sae te eee aod ed 3)
از يهترين نمونه
iets Rear re men are 9 ۱
.هایی هستند که می توان نام برد
شهر حران از مراکز مشهور بت پرستان و مشرکان سریانی بود . این شهر حتی پس از اسلام نیز
eee mee Reo ey ۱
Pater vay ee rey cals /Oyn pepe Pa PS pe earater epee es
كرقتند . شهر حران در عهد متوكل در برورش دانشمندان و رياضى دانان و منجمان مقام اول
Cane ramet ل ۳
ا ا Po ee eNO ore Sete Ucn a Bet
نهضت ترجمه برخوردار است .دانشمندان حران در ترجمه ها , تنها به كتايهاى رياضى و نجومى
١ |
سوبى ديكر , مشهورترين دانشمندان حران مثل ثابت بن قره كه از مشاهير بزشكان قرن سوم
aia Sc) ا ل ۱
و
صفحه 30:
فصل سوم : مراکز مهم ترجمه و موضوعات آن
۱
مدرسه نصيبين يكى از مدارسى است كه در خلال فعاليتى كه كروه مبلغان آن براى
اشاعه آراء و انذيشه هايشان آغاز كردند , به نشر فرهنك فلسفى يونانى كمك فراوانى
|
.كردند تأسيس شد , اما دستخوش ناملايمات روزكار كرديد
نسطوريان , كه فرقه اى از مسيحيت را تشكيل مى دادند , نه تنها مى خواستند
oe Reece) ل ا ا ل ا ل ا
ARAN netlist ile Jus Cyn ee eer)
باورهای فلسفی یونانی کمک گرفتند . در نتیجه هر مبلفی ضرورتا" در آن واحد هم
Res en tS\ 3) eek (a home te ht Ey ee eo) |
PERNA recite etd) AH) ell) eae a)
. مى كرد و آنها بخوبى مى توانستند با مخاطبان خود ارتباط برقرار كنند
صفحه 31:
فصل سوم : مراکز مهم ترجمه و موضوعات آن
ار سا < 1
و ترویج مذهبشان , غیر مستقیم به تمدن اسلامی کمک کردند ؛ زیرا مسلمانان از
Cel oye ae Dec اساي
مدرسه رها
ee ed ا ا ا
0 Seer
ل اليل Ee
00 لته است. بیشتر ا
| Cas neta ee Sen Se eens Soe
| مدرسه re ee إن
دسا به شد , استادان با اين كتب و ترجمه ها به نصيبين رفتند
صفحه 32:
فصل سوم : مراکز مهم ترجمه و موضوعات آن
مدرسه جندى شابور
اين مدرسه را خسروانشیروان در شهر جندى شابور بنا يها . اين مدرسه نیز از راکزعمده ای است که
در شکوفائی نهضت ترجمه در عصر عباسیان سهمی در خور ذکر داشته است . از این مدرسه ایرانی
بعضی از پزشکان که در ترجمه شهرتیتمامیافتد. ظهور کردند
از ميا ترجمه بودند و کتابهای آنان به عربی ترجمه شده
ا دا ۱
000
Tee eee Sei ا ا ا
شلرورئ , رئيس يزشكان ابن مدرسه رابة ,شدلا قرا ٠ وآنا :1( را طرمان كت : لز أين تاريخ , مرحله
۱ yene cae eee
Fay ey nce er eed terra cat)r Fr ea opel reper ES rg
از دانش پزشکان حامی نهضت و مترجمان آن صورت می .
نظر به اهمّیت پزشکی مدرسه جندی شاپور , در اینجا . از مشهورترین پزشکانی که از این مدرسه به
ا ا ا ا ل ا ل ل
.ین جبرائیل و یوحنا بن ماسویه می باشند
صفحه 33:
0 See
تحولى كه اين نهضت عظيم در امور مختلف متعلق به خود بر جاى نهاد , ايجاد
جنين مركزى را كه بتواند باسخكوى تمام اهداف آن باشد و به بيضت خدمت رسانى
کند , اجتناب ناپذیر می نمود . در حقیقت , بیت الحکمه در آغاز تأسیس , مرکزی از
5225 ie
قرار می دادسهل بن هارون که برجسته ترین و فصیح ترین دانشمند عصر خویش
است متولی بیت الحکمه بود . پزشک ر مر چم معروف حنین ین اسحاق که بعدها
Pane pep NVM n | conegrirys leery Rn teal ren OMEN
فرزندان موسى بن شاكر , كه در دانش نجوم و رياضى سرآمد روزكار بودند در اين
00 cor Une nomen cee Omir tes aera NN Po ery
| Ne i re Nee ETE el a Sten ee cee
و بخشى خاص كتابهاى سريانى بود و هر بخش تحت سريرستى مسئولى قرار داشت
صفحه 34:
فصل سوم : مراکز مهم ترجمه و موضوعات آن
ey ree eee ee fo
Doe ere TOD ea Tea eel EID od
این مسیر می بایست مورد حمایت مالی قرار می گرفت . مأمون عباسی بیش از هر
ا ال ل ا
Rey) ا
2 ا ا eer ae Cae
ا ا ا ا الل لو
50 ال ل
۱
OS ae ee ee eee ES eae Eee Sete ad
اح ااي ا كلت فق
كر عصر مأمون يه أن دسك يافتند امرى عر قايل مقاوسة با عصر 7
00 0
صفحه 35:
فصل چهارم : مشاهیر ترجمه
نش مترجمان در شكوفا ساختن نهضت ترجمه در ميان عتاصربريا دارنده تمدان
اااي سس an ee انيع
. عصر عباسيان در قرن سوم و جهارم به آن شناخته مى شود سهيم بوده اند
carer ا ل |
.رساندن هدفی واحد , که آن خدمت علمی به مسلمائان بود گرد آمده بودند
أكر كوشش اينان نبود , اعراب هركز نمى توانستند در نهضت ترجمه به آن درجه عالى
ی
از ner تنها ابزار نقل مصنفات ملتهاى ديكر به زبان عربى
نبوده اند , بلكه به تلخيص , تفسير و شرح آثارى كه ترجمه كرده اند نيز يرداخته اند و
Ce ees eeu Ey aa Ce Se اك
بيشتر مترجمان , يزشك, فيلسوف , منجم و رياضى دان بودند و به سبب آنجه از
ِا
به حق باید گفت که این مترجمان در ترجمه ها , تألیفات , شروح , تفاسیر و ت
ا ۱
صفحه 36:
eet
حنين بن اسحاق
رت
ماهرانه ای داشته است.
۱
حنین در نهضت ترجمه بهترین شیوه را برگزید. شیوه او همان شیوه ترجمه به معنی بود
Fe Oty ne serio PIO eer) 0[
و در بالاترین درجه از مهارت و دقت بود.
بطور مثال , درباره ى اصطلاح (عقاقير) وى در مقابل اين اصطلاح يونانى , معادلى عربى , فارسى يا سريانى مى
نهد .این مر برمهارت وی در شتاخت اصطلاحات و لغات اين زبنها از يكسو , و از سوى ديكر يرتوانمندى او يرماده
000000089
2
Te err ere re er ye ene Te eaters 1۱
ne any ا
ترجمه منفات ارسطو یه سریانی
4[
سماع طبیعی - مقاله یازدهم از کتاب الحروف که بنام الهیات مشهور Fm
er.
(Pe ور
صفحه 37:
فصل چهارم : مشاهیر ترجمه
:ترجمه های حنین از جالینوس
See lc Reet ID) Se aa ee ea Sad
De ا ei a ia cae
ای ام كران > كنا تشرج كبير (بانزده مقاله) -
كتاب علل نفس - كتاب صوت - كتاب حركت عضلات - كتاب بهترين هيئتها-
ل 0
و
كنات كيموس - كتاب محنت يرشك - كناك ۲ نفس - كتاب ۳۳۳
oe
PU osha و
PPR recs resents tr Gree PNG ha ih Perce i
.مرتبه او دست نيافتند
از میان دسته اول خواهر زاده اش , حبیش بن اعسم و فرزند پزشک و ریاضی دان او
١ اسان و شاكردانش ثابت بن قره.و قسطا بن لوقا نام برد
صفحه 38:
eet
ا ا ل lac ۱
ep ae rr Rear mere ger ors em oc
nt ee ee ee ples |
١:١ ۱
نخست , اهتمام فوق العاده مأمون به ترجمه , دوم : میژان استادی حنین در ترجمه و اعتبارش در کار
كمه
ee ا ا |
CL ects Teet Ios iad) ee ee ee sme ee ها
ane eR Sc ار ار ate ar pe ecg 000207
شاید همین شغل او را به ترجمه کشاند و از منابع و نوشته های معاصران وی چنین استنباط می شود
كه در بزشكى يبشواى عصر خود بوده و تأليفاتش بهترين تأليف در اين رشته مى باشد . القابى كه
بزوهشكران معاصر به او داده اند , مثل , يرجمدار نهضت ترجمه , عميد مترجمان , شيخ مترجمان ,
omnene HII ee ere ay ااا ا PP rer
جایگاه تاریخی او می کند
صفحه 39:
فصل چهارم : مشاهیر ترجمه
ل
ا ل ا ا 0
Pes rye er Eprom yrpeL Pe ae eee) 3000
. و از حاملان بزرگ علم یونان شد
a ee De ae a dE el eae ted ان
04 الا )۱
وت
محققان معاصر بر این اعتقادند , سر برجستگی و توانمندی کندی , تسامش برزبان
ere Con een Ress Sees ee we
. بطليموس و اصلاح ترجمه اى درباره اقليدس به كار كرفت
موضع کندی در باب کیمیای قدیم بر این استوار است که سودی در آن نیست و در
ne Lae Teena ero ۳
عي در 1 ا ار ا ار Un CPT لك
ياضيات را نيكو نداند نمى
اا 0
صفحه 40:
eet
FO a RS Re a en a SM ا ote ed
| ap re eel carreras gee Perce
۱۳ ل ل Remee |
| are ser ence
و(
هندسه , فلک و هیأت , پزشکی , روان شناسی , سیاست , و علوم طبیعی بوده است . ترجمها و
۱ ee DP ere kala
پردازی و تألیف سر آمد عصر خود بود بلکه او را می توان داثرهالمعارف قرن سوم هجری نامید
وى بنيان كذار نخستين مكتب موسيقى عربى است و رساله اى بنام (خبر صناعه التأليف) در اين باره
. دارد
7
ahr ot Seer tes ed eae ۱
. (۱-فلسفه -ْلی) و تام _امناظر) از ْج ألفاساو بشمار میرود
صفحه 41:
فصل چهارم : مشاهیر ترجمه
0 ا MU) SP tes) OS TODS TCs
See eer GY re S| ee SE Sar ا Ee
PROS Tecsen i ean yeren py tere We IPL FENTE Sorcery Ce
0 odorata te semua rir get) pcre MOP ACE CSE peas ete wet] )
es Re Dr el oo) Se IS eT Etsy eto
شمار مى أيد .
ت بن قره حرانى
230 م ا ا ا ا S oD)
مشهورترین دانشمندان این مدرسه به او برمی گردد. ثا بت تنها مترجم نبود,بلکه در
علومی چند مانند , پزشکی , ریاضیات , فلسفه ونجوم , در شمار نوابغ بود اما فلسفه
.در نزد ش , بيش از علوم د يكراهميت داشت واو در ان مهارت وشهرت يا فت
صفحه 42:
فصل چهارم : مشاهیر ترجمه
ترجمه های فراوانش و شهرت مترجم و اهمیت مواد علمی اش مورد توجه
ا Se aco Ce i ۱9
نظارت می کرد و هر ترجمه ای را که نمی پسندید اصلاح می کرد . ثابت
LOD ae ieee cone ل |
ترجمه کتب یونانی در ریاضیات و نجوم را به انجام رساند . و پس از وی
.فرزندش سنان و نوه هایش ثابت و ابراهیم راه او را ادامه دادند
: مهم ترين ترجمه هاى ثابت به زبان عربى از اين قرار است
کتاب المجسطی , اثر بطلمیوس- کتاب الاصول فی الهندسه , اثر
اقليدس- كتاب الخطين , اثر اوطوقيوس - كتاب جغرافيه فى المعمور و
لض - كتاب تفسير كتاب بطليميوس فى تسطبح الكرة
صفحه 43:
فصل چهارم : مشاهیر ترجمه
: از جمله کتابهایی که ثابت اصلاح یا ویرایش کرده از این قرار است
المقاله الاولی من کتاب فی النسبه المحدوده - کتاب القسمه , اثر اقلیدس
ee Ee Tee ee eB)
FM re I eee ge erika il oly ya eso)
es ean Lon ee ern nS Snes aS ene son
Eee Peer ار PERRY)
ست در دانشهاى مخخنتلف توانائى خود را نشان ذاد . در رياضيات و نجوم , به نتايج
و 9
ور
می توان ثابت را داثره المعارفی به حساب آورد که دانشهای پزشکی , ریاضی و نجوم
. را در افقی فراتر از دیگران منتشر کرد
صفحه 44:
eet
۱ Bod
I ee eee he ea ed ee ee Te I
داشته و در شمار چهار مترجم شهیر جهان اسلام است
عمر بن فرخان , گذشته از اعتبار و شهرت در نهضت ترجمه در دانش نجوم هم استاد بود .آثر فراون او
و
: کرد و در نجوم و فلسفه کتابهایی نوشته است . از جمله این آثار
. تفسیر الاربع مقالات از بطلمیوس - کتاب المحاسن - کتاب اتفاق الفلاسفه و واختلافهم فی خطوط
اسحاق بن حنين
ae ap Ree رت لين
er ا ا PRC Neb atte ioe)
Reppert
ee OB tS Cone a co oe oat Roce ota ese
Tes eo ae Tees STE ل ا
Se ae ieee Ne alee eee ene a eat eee
ea cae Re رو ote
صفحه 45:
فصل چهارم : مشاهیر ترجمه
۱ ad ا
. کتاب قاطیغورباس که تفسییری نیز بر آن نوشته است
4 1
۳
کتاب طوییا (جدل) ترجمه به سریانی - کتاب ریطوریقا (خطابه|کتاب نفس -
PN eae en ea
صفحه 46:
eet
Sel erie Terre
. وی از مترجمان ماهری است که از یونانی به سریانی و از سریانی به عربی ترجمه می کرد
هر ری یت ی ری ای بر سس
7 00
areca RD Se ۳
٠ أن است كه هر جه حبيش بن اعسم به عربى ترجمة كردة به نَم حنين در أمده
Ba pene ome IP ees ge ec Seen |S Pees een ا
ال ل oe As ea ee eae
ere ON ecco ete cee ey aera
Peres pee Mee earn) Feira ore Seinrsye a, Wace an eres eae)
۱ el Se ee Pea an ao
۱ pet cal DN eS ea re a Seer eT at ect a et
eb ete GC Ae ans eae Wen Beas ee
ROR opel poms tren egos ee Bee Parents ا res eae
[rey ese
صفحه 47:
فصل چهارم : مشاهیر ترجمه
۳
يكى از مترجمان برجسته قرن سوم هجرى است و به زبانهاى يونانى و
. عربى تسلط داشته است ودر يونانى فصيح و در عربى خوش عبارت بود
قسطا , بخشى از كتابهاى قديم را ترجمه كرده است و در دانشهاى زيادى
For ا اا ا Weve JC ال 200
CS ed Se Ae oe ee eee)
ike! ey LR cep | 7 سه در آن مى رفته ,
. جستجو می کرد و آنها را به بخداد می آورد
قسطا , معاصر مشهورترین فیلسوف عربی الاصل , یعنی یعقوب بن
دی را يني
SO el eee Te ee Ce eS
5
صفحه 48:
۱ ip eee aoe
م ا
مرگ وی در سال ۳۰۰ هجری عهد طبقه مترجمان قرن سوم هجری نیز به پایان
. آمد و عهد جدیدی با حضور طبقه جدید در قرن چهارم آغاز شد
تى بن ره (
م ا ee eto
Shee ero ene ad |
ee) EE ates Tee ۳0|
منطفیون گفته : ابو نصر فارابی روش تفهیم معانی دشوار با الفاظ آسان را از متی
٠ بن يونس ياد كرفته است
ا ا ل ا 0
و[
. مقاله لام
صفحه 49:
فصل چهارم : مشاهیر ترجمه
سنان بن ثابت بن قره
۱
قرن سوم است . وی گذشته از اینکه مترجم ماهری بود پزشک خلفای
عباسى نيز بوده است . او برجسته ترين يزشك روزكار خويش بوده است
| سر بت لس رس تیه ره Paper ce
وی گذشته از ترجمه و مهارت در طب تألیفات زیادی داشته است .
7 1
eT a Te So eel
كك از ae tes ec eo) Se 0
. به نهضت ترجمه و تأليف در قرن جهارم كمك شايانى كرده است
صفحه 50:
۱ ef oensl Pp OO a ee ene gy ea)
oceto ا Tene EN cs
۱
امين , احمد , ضحى الاسلام , قاهره - مصر 1582
Daa ا eV
ضیف , شوقی , تاریخ ادبیات عرب , انتشارات سمت ۱۳۸۴
ولایتی , علی اکبر , فرهنگ و تمدن عباسی , نشر معارف ۱۳۸۹
بارون كارا دو وو , متفكران اسلام , ترجمه احمد آرام , دفتر نشر فرهنك اسلامى ١72١