صفحه 1:
صفحه 2:
موضوع پروژه:
۹۹۹
استاد:
۹۹۹۹
پژوهشگر:
۹۹۹
صفحه 3:
فهرست مطالب
بیوگرافی رزا جمالی
فعالیت ادبی by, جمالی
رزا جمالی و ترجمه شعر
ترجمه داستان و رمان
نمایه آثار
نقد ادبی
جوایز و افتخارات
بریده ای از شعر طبیعت بی جان از رزا جمالی
صفحه 4:
بیوگرافی رزا جمالی
«رزا جمالی» متولد بیستوهشتم آبان سال ۱۳۵۶ در تبریز است. او تحصیلات ابتدایی, راهنمایی و
دبیرستان را در شهر تهران بهپایان رساند. تحصیلات دانشسگاهی خود را در رشته ادبیات نمایشی در
دانشگاه هنر تهران آغاز کرد و بعدها در دوره کارشناسی ارشد به تحصیل در رشته ادبیات انگلیسی در
دانشگاه تهران پرداخت.
صفحه 5:
«جمالی» فعالیت ادبی خویش را از آغاز دهه ۱۳۷۰ شروع کرد و نخستین شعرش را در سال ۱۳۷۴ در
نشریه «شباب» به سردبیری «احمد غلامی» بهچاپ رساند. در ميانه دهه ۱۳۷۰ به حضور در «کارگاه
شعر رضا براهنی» روی آورد و در بهار ۰۱۳۷۷ نخستین مجموعه شعر خویش, «اين مرده سیب نیسست
یا خیار است یا گلابی» را در فضایی کاملاً سورذالیستی منتشنر نمود.
انتشار این مجموعه شعر در کنار مقالات انتقادی وق در باب شعر و شاعری مسوجی از
متفاوت را در میان شاعران و منتقدان ادبی برانگیخت. «محمد رحیم اخوت» آن را «جنیسنی نهماهصه»
نام نهاد «بهزاد خواجات» آن را بهمثابه «بازگشتی دوباره به شعر موج نسو» قلمداد نمود و «کامیار
عابدی» هم آن را «آمیزهای از سبک هندی و شعر هوشنگ ایرانی» خواند.
صفحه 6:
انتشار دومین مجموعه شعر وى. «ده نكجى به تسو» در مادهاى يايانى سال
۷ قابلیتهای زبانی و کلامی شاعر در آفریدن لحنی تغزلستیز و فراتر رفتن
از تشبیه و استعارات مسداول در زبان شسعر و شاعرى را بيش از بيش نمايان
ساخت تسا آنجا کسه بسرخی آن را نسوعی «دهنکجی بسه عرف و عادات
شعری» دانستند.
«جمالی» در مجموعه «بسرای ادامه اين ماجرای پلیسی قهسوهای دم
کردهام» که در زمستان ۱۳۸۰ منتشر گردید. تکنیکهای نمایشنامهنویسی را با
زبان شعر در هم میآمیزد و شعری چندصدایی را عرضه میکند که گفتوگوهای
بینامتنی بسیاری با شخصیت زن داستان «بوف کور» دارد
صفحه 7:
بعد از آن. تا سال ۱۳۸۰؛ او دو مجموعه دیگر
همراه تعدادی یادداشت و مقاله و مصاحبه در روزنامهها و مجلات
از اشسعارش راء ينه
آن سال ها به چاپ رساند وء ببه این طریسق, خود را ببه عضوان
شاعری پرکار و مطرح تثبیت کرد. با در نظر گرفتن تم کهن
ILE og SI نقش محوری الهه رویش, و درهم تنیسدگی
انكارنايذير ايماذ با اسطوره رويش به مثابه يك زائر در مجموعه
«اين ساعت شنی که به خواب رفتهاست»؛ باید اذعان نمود که
شعر خانم جمالى در معناى كهن الكويى كلمه زنانه و قابل تحليل
است. كتاب "بزرگراه مسدود است " گزیدهای از شعرهای موفسق
پنج دفتر اوست.
صفحه 8:
محور افقی در اغلب شعرها رعایت نمیشود و شاعر در پی پیوند و
برقرار کردن ارتباط منطقی و زبانی میان سطرها و بندهای سروده خود
نیست. مجموعه شعرهای اخیر او به نوعی ادامه همان شیوه در شاعری
است که وی از ابتدا آن را دنبال میکرد؛ اما او در این شیوه به نوعی
پختگی دست یافتهاست. شعرهای او به زبان های انگلیسی, فرانسه.
ایتالیایی» ترکی, عربی. بنگالی» هندی. چک. سوئدی. آلمانی. اسپرانتود
کردی و..ترجمه شده است و در معتبرترین گلچین های ادبی شسعر
پیشرو جهان منتشر شده است. کتاب های او از معدود عناوینی ست که
به جندين جاب رسیده و در تیراژ بالا عرضه می شود.
صفحه 9:
منتقدان ادبی او را از شاعران مهم. تاثیرگذار و جریان ساز سه دهصه ی اخیر می دانشد؛ شعر او پر از
پيشنهادهای تازه برای شعر خلاق فارسی بوده است. تجربه هایی در حوزه ی فرم و محتوای شعر امروز
كه از آن ها مى توان به موارد زیر اشاره کرد: بازی های زبانی, تصویرسازی خلاق. خلسق استعارات نو
آشنایی زدابی Ssh دوری از کليشه های بیانی, به وجود آوردن نشانه شناسی تازه ای از
کلمات. چندصدایی, چندزبانی؛ استفاده از لحن و زبان محاوره: بی واسطه نویسی, عرفان اشیاه
ازآفرینی مضامین شعر کلاسیک فارسی... شعر او دارای نظمی هندسی ست و معماری تنظیم شده ای
دارد. واگویه های چند ساحتی که بسیاری از شعرهایش را به آثاری چند صدایی بدل کرده است. تخیل
سیال از دیگر ویژگی های شعری اوست.
صفحه 10:
او در مجموعه «اين ساعت شنی که به خواب رفته است» با نگاهی فلسفی و اسطورهای به پدیدههای
روزمره زندگی نظیر مرگ و عشق نگاه میکند و با دیسدی کهنالگویی و هستیشناسانه و کمیاب در نسوع
زنانهاش نوعی «عرفان زنده و عینی» را بمه تصویر میکشد که در زنسدگی روزمره جریان دارد. مجموعه
شعر «بزرگراه مسدود است» گزیدهای از مجموعه شعرهای پیشین «رزا جمالی» است که نشر بوتیمار آن
را در سال ۱۳۹۲ منتشر نموده است.
بهزودی مجموعه شعری با عنوان «اين رسمالخط فارسی نیست؟» از او روانه بازار خواهد گردید. مجموعه
شعری که درونمایه اصلی آن. گذشته و حال یک سرزمین و زبان فارسی است.
صفحه 11:
منتقدان ادبى اورا از شاعران مهم. تاثيركذار و جريانساز سه دهه اخير مىدانند. شاعرى متفاوت که زیان و فضاهای جدیسدی را
م
منتقدان ویژگیهای منحصر بهفردی را یرای شسعر وی برشسمردهاند که بازیهای زبانی. تصویرسازی خلاق. خلق و آفرینش
استعاههایتازه و بدیع. آشناییدایی از زان متداول. دوری از کلیشههایبینی, چندصدایی, چندزبنی.اسفاده از زان و لحن
محاوره و بازآفرینی مضامین شعر کلاسیک فارسی از آن جملهاند
همچنین, تمايل شاعر به روايت كردن در عين معناكريزى. در هم شكستن تقابلهاى دوگانه و سیلان معنااز خصیصههای برز
اشعر اين شاعر است. ضمن اينكه. شعرهاى او بيشتر تصويرىاند و حركت در همه سطرهای آن مشاهده میشود.
مجموعهای از شعرهای وی به زبان انكليسى در دهلىنو منتشر شده است كه خود وى در ترجمه بسيارى از اشعار خويش به زبان
اليابى. تركى. عرنى. بتكالى: هندى. جك. سوئدى.
آلمانی و کردی نیز ترجمه شده است. او همچنین در فستيوالهاى جهانى شعر جهرماى شناختهشده اسنت ودر بسيارى از
انكليسى نقش داشته است. همجنين آثار و اشعار وى به زبانهاى فرانسه. اب:
دانشگاههای معتبر چهان و همچنین کتابخانهملی برتنا سخترانی و شعرخوانی داشته است
صفحه 12:
«رزا جمالی» در کنار شاعری از مترجمان شناختهشده و پرکاربویژه در حوزه «شعر و ادبیات انگلیسسی» بهشسمار
میرود. از جمله آثار مطرح در همین زمینه که از
اشعار شاعران مطرح انگلیسیزیان است.
مجموعه شعرهایی از شاعران مطرح انگلیسیزبان نظیر #ویلیام بانلریتیس», «هسنری ودذورث لانگفلسو», «تند هيوز»,
«راجر مکاف»: «آلن گینزبرگ». «ما لزروس» و «سولماز شریف» است.
از دیگر آثار ترجمهشده این شاعر و مترجم زاده تبریزء کتاب «لالهها» گزینهای از شعر زنان انگلیسیزبان است که از
سوی نشر سیب سرخ به بازار کتاب عرضه گردیده است. این مجموعه از جمله شامل اشعاری از «لوئیز گلاک». «سولماز
شریف». «آن سکستون». «دوروتی پارکر». «اتاشا ترتوی». هامیلی دیکنسون»» میلی برونشه» و «کریستینا روزتی»
ن را در راستای «آگاهی یافتن
شاعر و منتقد ادبی بهچاپ رسیده است. کتاب «لبه» گزیسدهای از
کتاب از سوی «نشر مهر و دل» به بازار کتاب عرضه شده است و دربردارنده
میشود. هرژا جمالی» در دیباچه همین کتاب غمن تاکید بر اهمیت خواندن شعر زنا
دایره واژگانی
از مضامین شعر زنان». «پی بردن به سبکهای شعری مورد علاقه زنان» و همچنین «اطلاع پیدا کرد
زنان» دانسته است.
صفحه 13:
ترجمه داستان و رمان
اما از دیگر فعالیتهای هرزا جمالی» در حوزه ترجمه که وی را از بسیاری از جهات
از دیگر مترجمان حوزه «شعر و ادبیات» متمایز مینمای د. ترجمه رمان «خانسه
ادریسیها» نوشته «غزاله علیزاده» است. وی در ترجمه اين اثر از زبان فارسی بسه
اتكليسى از همكارى بروفسور فرانكلين لوئيس.
سرشناس مولانابهرهمند بوده |
ان شسناس بهنام و مسترجم
علاوه بر اين. در حوزه «داستان و رمان» نیز میتوان بهطور مشخص به دو اثر
از هدوروتی پارکر؟ و
همچنین «دمبریدهها» از «هوارد گریس» در حوزه هرمان کودکان» اشاره نمود.
ترجمهشده «چفت پشست آبی». گزیده داستا
صفحه 14:
نمایه آثا
1
این مرده سیب نیست یا خیار است یا گلابی (۱۳۷۷)
دهن کچی به تو (زمستان ۱۳۷۷)
برای ادامه اين ماجرای پلیسی قهوهای دم کردهام (زمستا
این ساعت شنی که به خواب رفته است (تابستان ۱۳۹۰)
بزرگراه مسدود است (گزیده اشعاره بوتیمار ۱۳۹۲
اين ee
OYA:
> > >> ذه
ركان
زتدانى دره يمكان
نمایش نامه
سایه این نمایشنامه در سال ۱۳۹۵ به كاركردانى ليلى تقى بور به روى صحنه رفته است)
۲ آس پیک و زن تاریک
صفحه 15:
ترجمه
۲ برج.گلچین ترجمه شعر معاصر جهان
دمبریدههاء هوارد كريس (رمان کودکان)
”" دريانوردى به سمت بيزانس (كزينداى از شعرهاى ويليام باتلر ييتس)
” چفت پشت آبی, گزیده داستان (دوروتی پارکر)
خانه ادریسیهاء غزاله علیزاده. ترجمه به انگلیسی
” لبه.آنتولوژی شعر انگلیسی:
۲ لالههاء گزیده اشعار شاعران زن انگلیسیزبان
v
منشوریست. گزیدهای از اشعار امیر اور
۲ درخت کاج. هانس کریستین آندرسن
صفحه 16:
نقد ادبی
مکاشفاتی در پاده مجموعه ای از مقالات بر شعر احمد شاملوء علی باباچاهی, نازنین نظام
شهیدی. گراناز موسوی. علی عبدالرضائی, رضا براهنی یدالّه رویایی, رضا چایچی, بسیژن
جلالی. سید علی صالحی و دیگران که پیش از اين در نشریات گوناگون نظیر نامه کانون
«gl جهان کتاب. کارنامه. آدینه. بیدا
نویسندگان
منتشر شدهاند (در دست انتشار)
صفحه 17:
جوایز و افتخارات
** سخترانی و شعرخوانی در کتابخانهملی برتانی
** عضو هیات داوران در جایزه شعر نیاوران
© عشو هیات داوران در جايزه ملى شعر جم
صفحه 18:
بریدهای از شعر طبیعت بیجان از رزا جمالی
برای سطح میز یک لامپ کافی ست
اين باد بود كه در را بست
اینجا را به سرعت برق پیدا کرده بود
آن خروس که فردا را خوانده بود ..
کرکسی ساده روی دیوار نشسته است
بگذار به آب بريزيم آنچه را از فرط ما گذشته است
دیگر هجاهایش خوانده نمیشود
محو بر سرزمینی که از یاد رفته است .۰
اینجا کرکسی است که با آب همخوابه میشود.
دانشکده ؟؟؟؟؟
موضوع پروژه:
؟؟؟؟
استاد:
؟؟؟؟
پژوهشگر:
؟؟؟؟
فهرست مطالب
بیوگرافی رزا جمالی
فعالیت ادبی رزا جمالی
رزا جمالی و ترجمه شعر
ترجمه داستان و رمان
نمایه آثار
نقد ادبی
جوایز و افتخارات
بریده ای از شعر طبیعت بی جان از رزا جمالی
بیوگرافی رزا جمالی
«رزا جمالی» متولد بیستوهشتم آبان سال ۱۳۵۶در تبریز اس33ت .او تحص33یالت ابت33دایی ،راهنمایی و
دبیرستان را در شهر تهران بهپایان رساند .تحص33یالت دانش33گاهی خ33ود را در رش33ته ادبیات نمایش33ی در
دانشگاه هنر تهران آغاز کرد و بعدها در دوره کارشناسی ارشد به تحص33یل در رش33ته ادبیات انگلیس33ی در
دانشگاه تهران پرداخت.
فعالیت ادبی رزا جمالی
«جمالی» فعالیت ادبی خویش را از آغاز دهه ۱۳۷۰شروع کرد و نخستین شعرش را در سال ۱۳۷۴در
نشریه «شباب» به سردبیری «احمد غالمی» بهچاپ رساند .در میانه دهه ۱۳۷۰به حضور در «کارگ33اه
شعر رضا براهنی» روی آورد و در بهار ،۱۳۷۷نخستین مجموعه شعر خویش« ،این مرده سیب نیس33ت
یا خیار است یا گالبی» را در فضایی کامال سورئالیستی منتشر نمود.
انتشار این مجموعه شعر در کنار مق33االت انتق33ادی وی در باب ش33عر و ش33اعری م33وجی از بازتابهای
متفاوت را در میان شاعران و منتقدان ادبی برانگیخت« .محمد رحیم اخوت» آن را «جنی33نی نهماه33ه»
نام نهاد« ،بهزاد خواجات» آن را بهمثابه «بازگشتی دوباره به ش33عر م33وج ن33و» قلم33داد نم33ود و «کامیار
عابدی» هم آن را «آمیزهای از سبک هندی و شعر هوشنگ ایرانی» خواند.
انتشار دومین مجموعه شعر وی« ،دهنکجی ب ه ت و» در ماههای پایانی سال
،۱۳۷۷قابلیتهای زبانی و کالمی شاعر در آفریدن لحنی تغزلستیز و فراتر رفتن
از تشبیه و اس33تعارات مت33داول در زبان ش33عر و ش33اعری را بیش از پیش نمایان
ساخت ت333ا آنجا ک333ه ب333رخی آن را ن333وعی «دهنکجی ب ه عرف و عادات
شعری» دانستند.
«جمالی» در مجموع333ه «ب رای ادام ه این ماجرای پلیس ی قه وهای دم
کردهام» که در زمستان ۱۳۸۰منتشر گردید ،تکنیکهای نمایشنامهنویسی را با
زبان شعر در هم میآمیزد و شعری چندصدایی را عرضه میکند که گفتوگوهای
بینامتنی بسیاری با شخصیت زن داستان «بوف کور» دارد.
بعد از آن ،تا سال ،۱۳۸۰او دو مجموعه دیگر از اش33عارش را ،ب33ه
همراه تعدادی یادداشت و مقاله و مصاحبه در روزنامهها و مجالِت
آن سال ها به چاپ رساند و ،ب33ه این طری33ق ،خ33ود را ب33ه عن33وان
شاعری پرکار و مطرح تثبیت کرد .با در نظر گرفتن تم کهن
الگ33ویی غ33الب ،نقش مح33وری اله33ه رویش ،و درهم تنی33دگی
انکارناپذیر ایماژ با اسطوره رویش به مثابه ی33ک ژانر در مجموع33ه
«این ساعت شنی که به خواب رفتهاست»؛ باید اذعان نم33ود ک33ه
شعر خانم جمالی در معنای کهن الگویی کلمه زنانه و قابل تحلیل
است .کتاب "بزرگراه مسدود است" گزیدهای از ش33عرهای موف33ق
پنج دفتر اوست.
محور افقی در اغلب ش33عرها رعایت نمیش33ود و ش33اعر در پی پیون33د و
برقرار کردن ارتباط منطقی و زبانی میان سطرها و بندهای سروده خود
نیست .مجموعه شعرهای اخیر او به نوعی ادامه همان شیوه در ش33اعری
است که وی از ابتدا آن را دنبال میکرد؛ اما او در این ش33یوه ب33ه ن33وعی
پختگی دست یافتهاست .شعرهای او به زبان های انگلیس333ی ،فرانس333ه،
ایتالیایی ،ترکی ،عربی ،بنگالی ،هندی ،چک ،سوئدی ،آلمانی ،اسپرانتو،
کردی و...ترجمه ش33ده اس33ت و در معتبرترین گلچین های ادبی ش33عر
پیشرو جهان منتشر شده است .کتاب های او از معدود عناوینی ست که
به چندین چاپ رسیده و در تیراژ باال عرضه می شود.
منتقدان ادبی او را از شاعران مهم ،تاثیرگذار و جریان ساز سه ده33ه ی اخ33یر می دانن33د؛ ش33عر او ُپ ر از
پیشنهادهای تازه برای شعر خالق فارسی بوده است .تجربه هایی در حوزه ی فرم و محتوای شعر امروز
که از آن ها می توان به موارد زیر اشاره کرد :بازی های زبانی ،تصویرسازی خالق ،خل33ق اس33تعارات ن33و،
آشنایی زدایی از زبان متداول ،دوری از کلیشه های بیانی ،ب33ه وج33ود آوردن نش33انه شناس33ی ت33ازه ای از
کلمات ،چندص33دایی ،چن33دزبانی ،اس33تفاده از لحن و زبان محاوره ،بی واس33طه نویس33ی ،عرف33ان اش33یاء،
بازآفرینی مضامین شعر کالسیک فارسی ...شعر او دارای نظمی هندسی ست و معماری تنظیم ش33ده ای
دارد .واگویه های چند ساحتی که بسیاری از شعرهایش را به آثاری چند صدایی بدل کرده است .تخیل
سیال از دیگر ویژگی های شعری اوست.
او در مجموعه «این ساعت شنی که به خواب رفته است» با نگاهی فلس33فی و اس33طورهای ب33ه پدی33دههای
روزمره زندگی نظیر مرگ و عشق نگاه میکند و با دی333دی کهنالگ333ویی و هستیشناسانه و کمیاب در ن333وع
زنانهاش نوعی «عرفان زنده و عینی» را ب33ه تص33ویر میکش33د ک33ه در زن33دگی روزمره جریان دارد .مجموع33ه
شعر «بزرگراه مسدود است» گزیدهای از مجموعه شعرهای پیشین «رزا جمالی» است که نشر بوتیمار آن
را در سال ۱۳۹۲منتشر نموده است.
بهزودی مجموعه شعری با عنوان «این رسمالخط فارسی نیست» از او روانه بازار خواهد گردی33د ،مجموع33ه
شعری که درونمایه اصلی آن ،گذشته و حال یک سرزمین و زبان فارسی است.
منتقدان ادبی او را از شاعران مهم ،تاثیرگذار و جریانساز سه دهه اخیر میدانند ،شاعری متفاوت که زبان و فضاهای جدی33دی را
در شعر ارائه میدهد.
منتقدان ویژگیهای منحصر بهفردی را برای ش333عر وی برش333مردهاند ک333ه بازیهای زبانی ،تصویرسازی خالق ،خل33ق و آفرینش
استعارههای تازه و بدیع ،آشناییزدایی از زبان متداول ،دوری از کلیشههای بیانی ،چندصدایی ،چندزبانی ،استفاده از زبان و لحن
محاوره و بازآفرینی مضامین شعر کالسیک فارسی از آن جملهاند.
همچنین ،تمایل شاعر به روایت کردن در عین معناگریزی ،در هم شکستن تقابلهای دوگانه و سیالن معنا از خصیص333ههای بارز
شعر این شاعر است .ضمن اینکه ،شعرهای او بیشتر تصویریاند و حرکت در همه سطرهای آن مشاهده میشود.
مجموعهای از شعرهای وی به زبان انگلیسی در دهلینو منتشر شده است که خود وی در ترجمه بسیاری از اشعار خویش به زبان
انگلیسی نقش داشته است .همچنین آثار و اشعار وی به زبانهای فرانسه ،ایتالیایی ،ترکی ،عربی ،بنگالی ،هندی ،چ3ک ،س3وئدی،
آلمانی و کردی نیز ترجمه شده است .او همچنین در فس33تیوالهای جهانی ش33عر چه33رهای شناختهش33ده اس33ت و در بس33یاری از
دانشگاههای معتبر جهان و همچنین کتابخانه ملی بریتانیا سخنرانی و شعرخوانی داشته است.
رزا جمالی و ترجمه شعر
«رزا جمالی» در کنار شاعری از مترجمان شناختهشده و پرکار بهویژه در حوزه «شعر و ادبیات انگلیس ی» بهش333مار
میرود .از جمله آثار مطرح در همین زمینه که از این شاعر و منتقد ادبی بهچاپ رسیده است ،کتاب «لبه» گزی333دهای از
اشعار شاعران مطرح انگلیسیزبان است .این کتاب از سوی «نشر مهر و دل» به بازار کتاب عرضه شده است و دربردارن33ده
مجموعه شعرهایی از شاعران مطرح انگلیسیزبان نظیر «ویلیام باتلریتیس»« ،ه33نری ودذورث النگفل33و»« ،ت33د هی33وز»،
«راجر مگاف»« ،آلن گینزبرگ»« ،اما الزاروس» و «سولماز شریف» است.
از دیگر آثار ترجمهشده این شاعر و مترجم زاده تبریز ،کتاب «اللهها» گزینهای از شعر زن33ان انگلیس 3یزبان اس33ت ک33ه از
سوی نشر سیب سرخ به بازار کتاب عرضه گردیده است .این مجموعه از جمله شامل اشعاری از «لوئیز گالک»« ،س33ولماز
شریف»« ،آن سکستون»« ،دوروتی پارکر»« ،ناتاشا ترتوی»« ،امیلی دیکنس33ون»« ،امیلی برونت33ه» و «کریس33تینا روزتی»
میشود« .رزا جمالی» در دیباچه همین کتاب ضمن تاکید بر اهمیت خواندن شعر زنان ،آن را در راستای «آگاهی یافتن
از مضامین شعر زنان»« ،پی بردن به سبکهای شعری مورد عالقه زنان» و همچنین «اطالع پیدا کردن از دایره واژگ33انی
زنان» دانسته است.
ترجمه داستان و رمان
اما از دیگر فعالیتهای «رزا جمالی» در حوزه ترجمه که وی را از بسیاری از جهات
از دیگر مترجمان حوزه «شعر و ادبیات» متمایز مینمای33د ،ترجم33ه رمان «خان ه
ادریسیها» نوشته «غزاله علیزاده» است .وی در ترجمه این اثر از زبان فارسی ب33ه
انگلیس33ی از همک33اری پروفس33ور فرانکلین ل33وئیس ،ایرانش33ناس بهن33ام و م33ترجم
سرشناس موالنا بهرهمند بوده است.
عالوه بر این ،در حوزه «داستان و رمان» ن33یز میت33وان بهط33ور مش33خص ب33ه دو اثر
ترجمهش3333ده «چفت پش
ت آبی» ،گزی3333ده داس3333تان از «دوروتی پارکر» و
همچنین «دمبریدهها» از «هوارد گریس» در حوزه «رمان کودکان» اشاره نمود.
نمایه آثار
شعر
این مرده سیب نیست یا خیار است یا گالبی ()۱۳۷۷
دهنکجی به تو (زمستان )۱۳۷۷
برای ادامه این ماجرای پلیسی قهوهای دم کردهام (زمستان )۱۳۸۰
این ساعت شنی که به خواب رفته است (تابستان )۱۳۹۰
بزرگراه مسدود است (گزیده اشعار ،بوتیمار )۱۳۹۲
این رسمالخط فارسی نیست (در دست انتشار)
رمان
زندانی دره یمگان
نمایشنامه
سایه (این نمایشنامه در سال ۱۳۹۵به کارگردانی لیلی تقیپور به روی صحنه رفته است)
آس پیک و زن تاریک
ترجمه
برج،گلچین ترجمه شعر معاصر جهان
دمبریدهها ،هوارد گریس (رمان کودکان)
دریانوردی به سمت بیزانس (گزینهای از شعرهای ویلیام باتلر ییتس)
چفت پشت آبی ،گزیده داستان (دوروتی پارکر)
خانه ادریسیها ،غزاله علیزاده ،ترجمه به انگلیسی
لبه ،آنتولوژی شعر انگلیسیزبان
اللهها ،گزیده اشعار شاعران زن انگلیسیزبان
زبان منشوریست ،گزیدهای از اشعار امیر اور
درخِت کاج ،هانس کریستین آندرسن
نقد ادبی
مکاشفاتی در باد ،مجموعه ای از مقاالت بر شعر احمد شاملو ،علی باباچاهی ،ن33ازنین نظ33ام
شهیدی ،گراناز موسوی ،علی عبدالرضائی ،رضا براهنی ،یداهلل رویایی ،رض33ا چایچی ،ب33یژن
جاللی ،سید علی صالحی و دیگران که پیش از این در نشریات گوناگون نظیر نام33ه ک33انون
نویسندگان ایران ،جهان کتاب ،کارنامه ،آدینه ،بیدار ،زنان ،بررسی کتاب و عصر پنج ش33نبه
منتشر شدهاند (در دست انتشار)
جوایز و افتخارات
سخنرانی و شعرخوانی در کتابخانه ملی بریتانیا
عضو هیات داوران در جایزه شعر نیاوران
عضو هیات داوران در جایزه ملی شعر جم
بریدهای از شعر طبیعت بیجان از رزا جمالی
برای سطح میز یک المپ کافی ست
این باد بود که در را بست
اینجا را به سرعت برق پیدا کرده بود
آن خروس که فردا را خوانده بود …
کرکسی ساده روی دیوار نشسته است
بگذار به آب بریزیم آنچه را از فرط ما گذشته است
دیگر هجاهایش خوانده نمیشود
محو بر سرزمینی که از یاد رفته است …
اینجا کرکسی است که با آب همخوابه میشود.