صفحه 1:
ae كليله 9 دمنه ‎١‏ مد رشته زبان و ادبيات فارسى " واحد درسى نام منبع و موّلف: کلیله و دمنه ۱. دکتر نور الدین مقصودیء انتشارات دانشگاه پیام نور ۱۳۸۲ تهيه كنندة اسلایدها:

صفحه 2:
ae هدف لخ كتاب مد ل ا ‎Se cee eNO‏ فارسى است كه با كليله و دمنه اغاز مى شود و در قرنهای بعدی تحول می یابد. اهداف دیگر این درس ی از طريق آشنايى با شيوه نكارش اين كتاب. درك و دریافت مضامین و مفاهیم آن و آموختن لغات. ترکیبات. See eles)

صفحه 3:
ae حایگاه در سس مد ا ا ا ل 2 ‎Le)‏ ا ا ا ل ‎LESS‏ ۶ ادبيات فارسى مى باشد. در اين كتاب قسمت اول مطالعه ات ته

صفحه 4:
ae هدفهای رفتاری کتاب سس آشنایی کلی با کتاب و بررسی سیر پیدایش آن شرح لغات. تركيبات. ابيات و عبارات مشكل كتاب اا ا ل 20 ‎aad‏ ل ا ل لت ا ل ل ل ‎8 ‏سده ‏تشخيص صنايع ادبى به كار رفته در متن تشخيص نوع كلمه از نظر دستورى

صفحه 5:
آشنايى كلى با كتاب و بررسى سير بيدايش اتابن * کتاب کلیله و دمنة بهرامشاهی یکی از شاهکارهای نثر ‎Comce] ng POO ED‏ ال ‎ROW JR ee‏ ‎sib‏ و افزودند. متن سنسكريت قسمتى از ابواب كليله و دمنه ‎a poet ye Sey Uy‏ ل ا ا 0 0 ‎e Durst)‏ ل ل لك و و بهترجمة پهلوی افزوده شده است.

صفحه 6:
آشنايى كلى با كتاب و بررسى سير بيدايش اتابن * از کتاب کلیله و دمنه ترجمه ها و پیرویهای متعددی ما ‎Rice Salad‏ ا ‎eM‏ ل 0 ترجمة بخاری (داستانهای بیدپای). کلیله و دمنة منظوم ‎Fee rea We co A aed‏ * کلیله و دمنة بهرامشاهی: معروفترین ترجمه و تهذیب کلیله و دمنه. ترجمه ای است که از سوی نصر ‎A‏ بن عبدالحمید منشی به نثر شیرین و استادانه به فارسی درامده است

صفحه 7:
۱ vere تاریخ ترجمةٌ نصر الّه بن عبدالحمید را محققان مابین ‎PsP]‏ 7 ا ی صفا آن را در سال ۰۵۳۶. دانسته است. از آنجایی که این ترجمه در دوران فرمانروایی بهرامشاه غزنوی و به تأیید و تصویب او صورت گرفته به کلیله و دمنة بهرامشاهی مشهور و معروف شده است.

صفحه 8:
بعد ا 3 ايام فد ف 0 2 2 Sea Soo ‏سطر : چنین گوید برزویه. مقدم اطبّای پارس‎ * ‏مقدم: رئیس, پیشرو پیشوا // پارس: نام قومی از اقوام‎ * ايرانى اريايى كه در قسمت جنوب ايران ساكن بودند؛ بعدها تمام کشور ایران پارس نامیده شد ROSS nt ae ree ree ae) ees ‏خانه: در مفهوم «بيت» عربى - خانواده. خاندان‎ *

صفحه 9:
3 3 ايام فد 00 باب بُرْزُوِيَه الطبيب رن واول نعمتى كه ايزد. 00 گردانید * نازه كردانيد: ارزانى داشت. بخشيد ا ا ات * مزيد: افزونى// ترشح: يرورده شدن !/ كشت: كشتم (عطف فعل سوم شخص به اول شخص)

صفحه 10:
) > بخثر اول 36 مه فم دده 9 مد باب برزويه الطبيب سطر ۷: و در معرض معالجت بیماران آمدم معرض: محل عرضه. محل نمایش // معنی: به درمان بیماران پرداختم سطر ۸: میان چهار کار که تگاپوی اهل دنیا از آن نتواند 'تكايو (تكايو): جستجوى بسيار. كوشش // نتواند كذشت: تجاوز نمى كند

صفحه 11:
3 3 ايام فد 00 باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب * سطر ‎:٩‏ ذکر ساير و ثواب باقی ۱ 7 ا 0 ال 0 ا 4 ۳ ومت حرف ربط تعليلى ERE CMT S| CONSE baw 9 ‏مدخر: ذخيره شده‎ *

صفحه 12:
il ee ea aa ‏باب بُرْزُويَةَ الطبيب‎ ‏سطر۱۶: معالجت او بر وجه حسْبّت بر دست گرفتم‎ * ‏حسبت: ا 0 // بر دست كرفتم:‎ ٠» ‏شروع كردم‎ ‏س16- و تمنى مراتب اين جهانى بر خاطر كذشتن كرفت‎ ‏و نزدیک آمد که پای از جای بشود‎ ‏گرفتن: پس از مصدر. در معنی شروع کردن به کار می‎ * ‏رود // ياى از جاى بشود: بلغزم‎

صفحه 13:
3 3 ايام فد 00 باب ا ‎YO)‏ اا ل ۱ مضاز: ج. مضرّت. زيانها ا ا ا اندک تبعت: نتيجه و عاقبت. جزاى كناهان // استمتاع: تمتع ‎aL‏ ل يك

صفحه 14:
بش اول ام باب بُرْزُويَهَ الطبيب 8 س١١-‏ فكرت شافى واجب دارى حرص و شره اين عالم فانى به سر ايد. شافى: راست. درست // واجب دارى: واجب شمرى // 2 oe) س55- همت بر اكتساب ثواب مقصور كردان مقصور: كوتاه. منحصر

صفحه 15:
sid 3 7 ‏ا‎ ‎Rowe re Pew Rey | ‏آدمی‎ 5 بنیت: نهاد. آفرینش, بنا // آوند: ظرف FRC tee te ee ‏براثر: به دنبال‎ *

صفحه 16:
سس 7 ‎eel 439555 OL‏ 0 س۳۴- فواید نسیم آن به دیگران رسد و جرم او سوخته شود. جرم: جسم ۹ WW [Cen pee Se) ‏س۳۷-‎ ‏پل‎ چنگال مشقت: اضافة استعاری // براطلاق: مطلقاء بدون شرط

صفحه 17:
3 3 ايام فد 5 باب ری الطبيب س۴۰- و صحت و خفت ایشان تحری افتد اند ۱ و مثوبات آن کی توان شناخت خفت: سبک شدن. سبکی. در اینجا سبک شدن بیماری مراد است /! تحری:جستن: طلب کردن || مثوبات: ج مثوبه. پاداش نیک. س۴۱- به سبب خُطام دنیا باطل گرداند ‎ERE PR elccmre corer leary e res‏

صفحه 18:
بخش اول باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب س 67- اند يشيد كه اكر بركشيده فروشم بركشيده فروشم: وزن كرده بفروشم ا ا ا | كزاف: تخمين. بهايى كه به كمان كويند و وزن نكنند ae مد

صفحه 19:
3 3 ايام فد باب ا * س۴۶- تا به میامن آن درهای روزی بر من گشاده گشت و صلات و مواهب پادشاهان به من متواتر شد. ‎FU BV ae Teel meg) ee Wire we aan lee ae‏ عطاياء جوايز // مواهب: ج موهبت. بخششها

صفحه 20:
ee ea باب بُرْزُويَةَ الطبيب ا ‎ee‏ ا ‎eye ra) eel‏ س۵۱- چنانکه طربق مراجعت آن مُنسَد ماند ا 0 ae مد

صفحه 21:
il 3 ايام فد re te باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب * س1ه- و باز اعمال خير و ساختن توشة آخرت از علّت 5661 اك كونه شفا = ا ا ا ا ل ا ل بيمارى كناه // صورت نبندد: ممكن نشود

صفحه 22:
3 3 ‎BS hee‏ د وان هسام نود ‎a Creed SS a‏ ‎eee Race Sy ne Seco ae it Teed ‏دين مصروف كردانيد ‏تبرم: دلسردى. ملول شدن ‎/١!‏ نهمت: منتهاى كوششء. ‎Se Ka ee eee See ‏ا‎ ee) ‎5100

صفحه 23:
3 3 ايام فد 5 باب ا ‎CRtAY YET)‏ ا ل ا ۱0 ۱ س۶۱- دل در پشتیوان بوده بسته پشتیوان: پشتیبان. تکیه گاه ۱ پوده: پوچ» پوسیده

صفحه 24:
3 3 ايام فد 5 باب ری الطبيب ‎eee awe)‏ 1۱۳ ‎ER OR Ome yp eemen renee,‏ ان هيه تار س ۶۶- البته سوی مقصد پی بیرون نتوانستم برد ‎May Sone)‏ ال ‎coe‏ یا س ۶۹- تا به يقین صادق پای جای دلپذیر به دست آرم پای جای:(اضافة مقلوب) جای پا

صفحه 25:
3 eel 439555 OL Puc O peer eb Ea ave STNG a bated ‏ا‎ ree ene ee ee Teen ccs ea alee ae ۱ Eee See eS eer re oo) os) ae مد

صفحه 26:
3 3 باب بُرْزُويَةَ الطبيب ‎aa‏ ‏ا ا ‎REO ae Bree‏ كردى * نكشاد: حاصل نشد. به دست نيامد // قبول كردى: كك ا بر متابعت این طایفه قرار دهم * معنی: از این طایفه پیروی كنم

صفحه 27:
3 باب بُرْزُوِيَه الطبيب ‎re Ce cone ny ore gE)‏ 001 ‎eer aay oe)‏ ك6 Peer ea teres i ea Fee) 0 ‏ا‎ od Ee een eT ae مد

صفحه 28:
بخش اول 3 مد re te باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب س۹۰- نه در من بدگمانی صورت بستی معنی: نه در حق من سوّ ظنی برده می شد س ۹۵- همه عمر بر و بازو زدم... تا تو کافر دل پشتواره بندى و ببرى؟ بر و بازو زدم: رنج و زحمت كشيدم // يشتواره: آن مقدار بار كه بر يشت حمل توان كرد

صفحه 29:
3 3 ايام فد باب ل س۹۶- دم گرم تو مرا بر باد نشاند دم كرم: نفس كيرا // بر باد نشاند: فريب داد. كمراه كرد س ۹۷- هوس سجاده بر روی آب افکندن پیش خاطر آوردم و چون سوختة نم داشت آتش در من افتاد سجاده ۳-4 آب افكندن: كنايه از کاری ‎yee‏ زان اا ل 0 ««

صفحه 30:
9۳ 1 قوه عم 9 مد باب برزویه الطبیب ۱ زغال شده باشد ‎Bee)‏ ار از سنك بجهد ودر أن كيرد و اتش زند س98-اكنون مشتى خاكى يس من انداز تا كرانى ببرم خاى يس من انداز: جنين برمى آيد كه هر كاه بازكشت رونده اى را نمى خواسته اند از يس او خاك مى افكنده اند

صفحه 31:
بخش اول ‎bid‏ ‏باب پرزویه الطبیب ‎i‏ ‎fee ROL ne aD ne Re ed ied bared‏ ل همچون آن جادو باشم ره ‎Pree‏ ‏3 ‏پایداری کنم // جادو: جادوگر دز | 1

صفحه 32:
له ‎sid‏ ‏باب ا ‎a‏ ‏س۱۱۰- در معنی بعث و قیامت و ثواب و عقاب بر سبیل ‎a aed‏ ا 1 بعث: رستاخيز // عقاب: كيفر // بر سبيل: از راه // افترا: تهمت زدن ۲ س19١١-‏ واز يادشاهان در استدن آن بیمی صورت نبنده ‎nee Sarees)‏ |

صفحه 33:
3 3 ايام فد 5 باب بُرْزُوِيَه الطبيب ۱ ا ل س ۱۱۹- مزدور گرفت برای سفته کردن آن سفته كردن: سوراخ كردن س ۱۲۲- و سفط جواهر ‎OLAS‏ م سفط: سبد. زنبيل // معنى: جواهرات سوراخ نشده در سبد باقی ماند

صفحه 34:
بخش اول ا ‎age‏ از برقرار: در اينجا سوراخ نشده ا ات ل يربشان: در اينجا سوراخ نشده !// مؤونت:هزينه. رنج» ايام فد

صفحه 35:
3 3 ايام فد باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب ‎yes‏ ی را الا راتت 0 0 er 3) * س۱۳۰-و چون تعبّد و تعفف در دفع شر جوشن حصین رت eee eed ree SMe ee eee ee ‏حصین: محکم. استوار‎

صفحه 36:
3 3 3 ايام فد ae) باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب ‎Ae‏ 310010000 را ار 1 ۱ 5 انان در ستى نيايد ا ل ا ل لاك

صفحه 37:
‎sid 3‏ باب بُرزویه الطبیب 3 س۱۴۳- و شرع کردن در آن خطر بزرگ ‎Bac)‏ كردن ‎a] er les hare‏ بادداد باد داد: از دست داد ‏بپ ا ل ل رت ضجرت: تنكيدلىء. ملال /! مستولى: جيره

صفحه 38:
3 3 ايام فد باب ل س ‎-١81‏ عقل من جون قاضى مزور ... بر مراد هر دو خصم نفاذ مى يابد مزور: مکار حیله گر // نفاذ: جاری شدن فرمان ‎en nore nT oage‏ كت لت ركم رل ‏وزنی نیارد: ارزش و اهمیتی ندارد س۱۶۱- با چندان وخامت عاقبت ابرام نمی باشد ‎eee Sen Rane creer rr 1p)

صفحه 39:
3 3 هو هف ‎a‏ وان سام نور باب يُرْزُويَهَ الطبيب كم س17- و نهادن و برداشتن كهواره و خرقها را خود نهايت نيست س ۱۷۲- و چون ابام رضاع به آخر رسید اه ۱۳ ف ل ل لست لم هدم: خراب کردن || فتک: به ناگاه و بی خبر کشتن

صفحه 40:
3 3 ايام فد 5 باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب ل ا ا كد ‎Sl‏ رت س۱۸۴- چه بزرگ جنونی و عظیم غبنی و مقدم بر موصوف به جای جنونی بزرگ. نیز عظیم غبنی

صفحه 41:
3 باب بُررُویَه الطبیب س ۱۸۶- خیرات براطلاق رو به تراجع آورده است بر اطلاق: به طور كلى // تراجع: بازكشت ae مد 000 20 ap peswen- tinge el rer) eee Sed FAYE) تا تا يمن: : مبارکی || نقیبت: 00 0 ال ا ا ‎ESS‏ ل ل كت

صفحه 42:
بش اول ام باب بُررُویَه الطبیب 8 س ۱1۹۰- و اصطناع حکما و مالیدن جباران ... و قمع ظالمان اصطناع: نيكويى كردنء بروردن // ماليدن: تنبيه كردن ‎١١‏ قمع: سركوب كردن س1597- كاهاى زمانه ميل به ادبار دارد ادبار: بشت كردن (بخت). نكون بختى س ۱۹۲- و اخلاق ۱۳ گشته مدروس: کهنه. بی رونق

صفحه 43:
‎sid 3‏ ا 7 س ۱۹۴- و لوّم و دناءعت ۳( 1 ‏س ۱۹۶- و نیک مردان رنجور و مستذل و شریران فارغ و محترم ‎eee ry racer‏ 0

صفحه 44:
36 3 0000 Dey cd a ‏باب برزویه الطبیب‎ س ۲۰۶- و اندازة امنیت هرگز تیسیر نپذیرد 1 س ۲۲۳- شب و روز که تعاقب ایشان بر ... و تقریب آجال ایشان ۱2 err Pe eee) ‏آجال: ج اجل. مهلتها. مدتهای معین. مرگها‎

صفحه 45:
بخش او ب باب بُرزویه الطبیب ا س۲۲۹- و ضربت بویحیی (ص) پذیرفته آید بويحيى: مخفف ابويحيى: كنية عزرائيل 0 ‏ل‎ Ed ‏وَصَدَقَ الْمَرْسَلون‎ معنی: ای وای بر ما چه کسی برانگیخت ما را از خوابگاه ما این است آنچه وعده کرده بود خدای مهربان و راست ت۰۰

صفحه 46:
3 3 باب بُرْزُويَةَ الطبيب ‎aa‏ الك ا ‎ee CA‏ اا ا ا 0 | * راست کردن: انجام دادن. فراهم کردن

صفحه 47:
بخش دوم ‎bi‏ ‎nese‏ كر ۳ س ۱- رای هند فرمود برهمن را ل راجه. ا ا الل ل ۱۳ س 6 او را فرزندان دررسيدند ا 00 س١١-‏ الفغدن مال است از وجه يسنديده الفغدن: كرد ۱9

صفحه 48:
حكن ديم ‎ae‏ ‏5 ۳ ايام فد باب الاسد 9 الثور ‎hee)‏ ا ا ۱ آنجه هرکه از کسب اعراض نماید مناقشت: مجادله. سخت كيرى // حجاب مناقشت بيش ‎NTS)‏ ل ا ۱ ۳ آن غفلت ورزد تثمير: بسيار كردن سرمايه

صفحه 49:
بخش دوم ‎il‏ 3 5 وان هسام نود باب الاسد و الثور ۴ س ۱- و اگر مواضع حقوق را به امساک نامرعی گذارد ا ل لت ‎Se Se‏ مراعات نشده ا فا عظت: موعظه. نصیحت // بشناخت: به جای بشناختند به

صفحه 50:
بخش دوم باب الاسد و الثور س 32- و در راه خلابى ييش ۳1 ‎rere urna‏ RU ig Le arpa ee] enV ‏ا‎ Sevin aEr ‏انتعاش: بهبود يافتن بيمار‎ ae مد

صفحه 51:
— دوم ام باب الأسد و الثور 1 س ۳۳- شناور شده ماغ بر روی آب ‎ee Sa)‏ esp Crna Reape voy oon | pS Cree) Ir oa nme enone fer ‏أن مكدر‎ س۳۷- اذا آغشبت فاثزل هنگامی که به زمین سرسبزی رسیدی فرود آی

صفحه 52:
bid eo ۲ ‏باب الاسد و الثور‎ er) Pr een epeene) ‏س۳۸- بطر آسایش و‎ ‏ا ل و‎ ل ا 2 رعنا: زيباء خوديسند. متكبرء. در اينجا دومعنى اخير ظور است Rete ‏دها: زيركى ۳ كاردانى‎

صفحه 53:
‎i‏ دوم 2 مد باب الاسد 9 الثور ‎a‏ ‏س ۴۶- این سخن چه بابت تست ‏بابت: شایسته. مناسب ‏0 ‏مفاوضت: كفتكو ‎0 Pepra eor ng ees oO Reta Keeper yr eee ens) [ral ow) ae sr)

صفحه 54:
7 دوم 5 مد باب الاسد و الثور ۲ ‎Er De‏ 0 ‎NO ee Be tet ate eet ced Ll‏ Peed pse8 Perea aE) ‏سور‎ sare ‏دوراندیشی است در حالی که آن فریب سرشت فروماية‎ ‏آنان است‎

صفحه 55:
0 #۴ 7 2 ايام فد باب ۸( 9 الثور س9ه- إذا ما كُنْتَ فى أَمْرِ مَرُومِ فلاتقْنع بما ذون النجُوم زمانی که تو در میانة کاری باشی که مطلوب تست. به ‎Poon s/t room mtg) corer pre)‏ 00 ‏ا‎ Anes ‏م ل ل‎

صفحه 56:
06 5 ل لا ۳ ژر مرشح: تربیت شده. آماده گشته Pere S| eee ey pe ‏ا‎ a) Oe ‏ل‎ ‏متنازع: مورد کشمکش‎ س25- از درجت عالى به رتبت خامل كرايد خامل: گمنام. بی نام و نشان

صفحه 57:
bid eo ۲ 0 ‏ل‎ ‏س ۷۲- و بی تجشم زیادت به زمین انداخت‎ ‏رت‎ س۷۴- |ذا عم الْمطْلوبٌ قَلّ الْمساعد ‎Te TS eS eRe Ree eel ar Oly)‏ شود ‎LVE.)‏ ار تفرج: كشادكى خاطر

صفحه 58:
7 جح م 5 مد باب الاسد و الثور ۲ ‎ee‏ ل د مُتحرّم: اسم فاعل از تَحَرّم: احترام كسب كرده PST Cre RO. tr ‏آکان تُراناً ما ناوت آم کشبا‎ ‏ا ل‎ ere et nee SB i i nee نمی دهم که آنچه به دست آورده ام آیا از طریق میراث بوده است با از راه کسب؟

صفحه 59:
7 دوم 5 مد باب الاسد و الثور ۲ ا ا ل ا ل ل ل ل شیطان هوا: اهییمن آرزو اضافة تشبیهی // افسون: سحر و جادو // در شيشه كند: زندانى و ناتوان كند س 45- بناى كارها بر كوتاه دستى و راى راست نهد كوتاه دستى: عدم تجاوز به مال و عرض كسانء عدم دخالت

صفحه 60:
7 : م ‎ea‏ 1 و باب الاسد و الثور ۲ س ‎-١١‏ به متانت راى و رزانت عقل خويش بيفزايد متانت راى: استوارى راى و نظر // رزانت عقل: محكمي خرد س ۱۰۸- و فساد و معرت 00 55 معرت: عيب. زشتىء بدى

صفحه 61:
bid toe ۰ ‏باب الاسد و الثور‎ ‏س۱۱۰- غور و غایلة آن با او بگویم‎ * * غور: شرء فساد // غايله: كزند. بلاى ناكهانى // غور و ال شر و آسیب Pelee ce sce] ‏ا‎ m ‏ا‎ reed ‏مسطح باشد‎ | sen) ‏ل 0 00 مى کشد | انگیخ‎

صفحه 62:
تكان دوم ‎bid‏ ‏باب الأسد 9 الور 2 س۱۲۹- و لا مش ساة النا کلم ۱ ‎it)‏ ی سروری می رسیدند. بخشش مرد را فقیر می کند و پیش رفتن در جنك كشنده است چا بره خطرزيراحه سودده جهل خطر: در دو معنی به کار رفته است: | ‎c er ern‏ 2 ‎٠٠0‏ متام وم رلك رفيع /) سود ده جهل: نفع جهل ره را

صفحه 63:
7 دوم ‎a‏ ام باب الاسد و الثور س1177- و در سه كار خوض نتوان كرد خوض کردن: شروع کردن, اقدام کردن ‎Ree Tee) CB IS ba We)‏ ار مهمات: ج مهمه. کارهای بزرگ ‎1 ge ree T En) a7 See Re ei ‏ا‎ eg

صفحه 64:
06 5 باب الاسد و الثور . س859١-‏ جون شير سخن دمنه بشنود معجب شد معجب شد: در شكفت شد س۱۵۰- اگرچه خامل منزلت و بسیار خصم باشد خامل منزلت: صفت مرکب. کم مرتبه. بی نام و نشان س ‎-١817‏ واجب است ۳ كافة خدم 9 حَشَم ملى كافه: جمع. عموم // خدم: خدمتكاران // حشم: كسان و جاكران مرد

صفحه 65:
tS ete) ‏باب الأسد و الثّور‎ ‏س ۱۵۷- در اصطناع ایشان منال نتواند داد‎ ‏اصطناع: مقرب ساختن // مثال: فرمان‎ ‎eed ie be Ae)‏ ی ‎EL la‏ ا ‎teat tee‏ سنا ‏ل ‎Pe eer IR meee per‏ کافیان: کاردانان. ج کافی // داهیان: زیرکان. ج داهی ‎ae ‏مد

صفحه 66:
ae tS ete) a ‏باب الأسد و الثور‎ ‏س ۱۶۶- دو کار از عزایم پادشاهان غریب نماید‎ ‏غریب نماید: عجیب به نظر می لید‎ ات ا ل ارزيز: فلز قلع س۱1۸۰- و موش مردمان را همسرابه و هم خانه است همسرايه: دو يا جند تن كه با هم در يك سراى اقامت دارند

صفحه 67:
‎fee‏ سوم مد باب الأسد و الثور(؟) س ه- و آواز او جنان شير را از جاى ببرد كه عنان تمالك و تماسک از دست او بشد ‎IMTS peony CaaS CM Mee npr Sern ee)‏ ۱ خویشتن داری || بشد: برفت ‏س ۱۰- ملک را از وی ریبتی دیگر بوده است ريبت: شكء بدكمانى. در لينجا مايه نكرانى

صفحه 68:
3 : 09 000 ‎ree‏ ا ارم ‎ic‏ ‎ie) A‏ ا ل ا 3225-5520 تصلف:لاف زدن. كزاف كفتن // جربك: دروغء بهتان و ظاهرا در اينجا به معنى ريشخند و استهزا به كار رفته است س16- الحق جربوى بيشتر نيافت جربوى: جربى. در اينجا بر يوستى اطلاق شده است كه بر روی طبل می کشند

صفحه 69:
ag 9 ees Iker 4 س 1۹- مرکب زیان در جولان کشید معنی: اسب زیان را به گردش در آورد ا ل ل ا ضح ضخمتر: درشت تر» ‎yp pe‏ ae مد

صفحه 70:
oo. ‏باب الاسد و الثور(؟)‎ ‏بددين آواز متقسم خاطر نمى بايد شد‎ -7١س‎ ‏متقسم خاطر:يربشان خاطر. يراكنده فكر‎ س ‎-١86‏ در امضاى اين راى مصيب نبودم امضا: كذرانيدنء روان كردن // مصيب: اسم فاعل از ا را ا ا ‎pele ee er ee‏ ae مد

صفحه 71:
‎aa ١ 3‏ مد باب الاسد و الثور(؟) 2 س ۳۱- در میان اکفاء خدمتی پسندیده کرده ا ا و ا ‎1 ‏ا‎ Direr-e V si ‏بسطت حال: گشایش حال. فراخی مال و ثروت // باود: یابد ‏ل ‎ee CE oe‏ نخوت: تكبر: خوديرستى

صفحه 72:
خش سوم ب باب الاسد و الثور(؟) ۳ ° س88- آن را بر ضعف حمل نتوان كرد * حمل کردن: نسبت دادن * س۴۹-و گوشکهای محکم را بگرداند * ۳ * س۵۰- و بح و بزرگان ره( ‎pars‏ ..محظور شنا ۴ قصد: در اینجا آزار ‎ee‏ 0 ‎peasy ern)‏ ۱

صفحه 73:
‎Beeb (ae : 3 .‏ ‎g wed! OL‏ رو ‎ic‏ ‏س47- جه در معالى. كفاءت نزديك اهل مروت معتبر ‎Cowl‏ ‏معالى: مقامات بلند. ج معلاه // كفاءت: هم رتبه بودن ‏س۶۱- از خدمت و دیدار او تقاعد نموده ‏تقاعد:باز نشستنء كناره كيرى ‏ا ال ل ل لا يت ل ياوى ‏مبرت: نيكى كردن

صفحه 74:
بخش سوم ‎bid‏ ‏باب الأسد و اللور۱ ۲ 3 س۷۴- و شمول فهم و حذاقت وی زیادت گشت حذاقت: مهارت. چیره دستی ار ‎rer any ows Pe pee pees Frere very‏ ۱ انافه

صفحه 75:
ae 9 ees Iker 4 ee er NC ed ed ee a Ad ۱ ee CRB eee ke ceneer a | ۱ ee Bice ec س١6-‏ همت بر فراغ شير مقصور كردانيدم مقصور: منحصر ae مد

صفحه 76:
بخش سوم 3 ‎ae a oi 1‏ باب الأسد و النُور(۲) ‎a‏ ‏س ۸۶- به لطایف حیل و بدایع تموبهات گرد این غرض درآيم لطايف حيل: جاره جويبى هاى نيكو و نغز // بدايع تمويهات : فريبها و دروغهاى به ظاهر اراسته ‏س 81- بكوشم تا او را دركردانم دركردانم: بغلطانمء بر زمين زنم

صفحه 77:
ae 9 ees Iker 4 ‎aed Se Tee ol Ra Ed‏ مب ا ل ‎Dd ae‏ ‏س ‎-٩۲‏ و از مضرت آزموده بپرهیزد ‏با ‏س917- و به ركت راى منسوب كشته ‎es,‏ راى:سست شدن انديشه ‎ae ‏مد

صفحه 78:
لكين ۳ 37 0000 5 A ‏باب الاسد و الثور(؟) "مر‎ ‏س ۹۹- و به دیگر ناصحان استخفاف روا داشت تا‎ ۳۳۹ ‏مستزيد‎ ‏استخفاف: سبک شمردن // مستزید: اسم فاعل از باب‎ ۱ 7 س ۱۰۳- جنگهای ناپیوسان و کارهای نااندبشیده حادث كردد ‎eel Seer ek‏ - بيوس به معنى اميدوار بودن» اشتياق داشتن. ۳۹ ‎pets pt 20 dno!‏

صفحه 79:
بخش سوم ‎ae‏ ‏باب الأسد و الثور(؟) = س ۱۱۲ الا قبْلَ شَجاعَه الشّجعان هُوَ آوَلُ وَ هيّ الْمَحَلَّ الثانى معنی بیت: عقل و تدبیر پیش از دلیری مردان است. آن ۱ مرتبة دوم است ل ل ا ‎Rear R eet Covet eran eg‏

صفحه 80:
‎ma Bas‏ مد باب الاسد و الثور(؟) 0 س ۱۳۳- در هلاک پنج پلیک سعی پیوست 25 س ۵ ۱۲- روزگاری در خصب و نعمت می گذاشت ‎per Seer rl ecmnp) | pe ents‏ 0 ‏س ‎-١72‏ دريغا عمر كه عنان كشاده رفت عنان گشاده: با شتاب. قید است برای فعل رفت

صفحه 81:
بخش سوم 3 ae a 5 ۶ 3 alee معنى: طرف مشورت امين شمرده شده است سع6١-‏ إذا عَلَنّْها ‎POA‏ أَبْدَتْ ) مثل الْجَواشنٍ مَصْقُولاً حواشيها معنى بيت: ‎pen ee Cm Se‏ ل 00 ‎el ToLntS)‏ ا رت حاشيه هاى آن صيقل زده وصاف باشد به وجود می آورد

صفحه 82:
sid ag 2 ۲ ‏باب الأسد و اللور۱‎ Pe] ‏ل‎ SPO Be a) ‏لبُعْد ما بَيْنَ قاصيها وَ دانيها‎ ‏معنی بیت: ماهی گرفتار در آن آبگیر به سبب دوری‎ ‏فاصله ای که میان قعر و ساحل آن است به پایان آن نمی‎ a) ۳۳۳ ‏آن ا‎ Pee ea hes) ‏نمودند‎ ‏كه‎

صفحه 83:
‎ma ١ ~‏ 000 باب الأسد و الثّور(؟) ‎ic‏ ‏* س۱۵۴- هرکه به لاوة دشمن فریفته شود و بر لئیم ظفر و بدگهر اعتماد روا دارد ‏* لاوه: لابه. تملق. چاپلوسی / لیم ظفر: به کنایه پست فطرت ‎1 LOPS eet en Se 7 ‎٠‏ كوشش: جنك. مبارزه خون: خون ریختن, مجازاً به اعتبار مایکون, قتل. کشتن

صفحه 84:
يخش سوم ‎bid‏ ‏باب الأسد و اللور۱ ۲ 3 س ۱۶۸- و ٍنْ حیاة الْمَرْءِ بَعْدَ عَدُوٌه ون کان يَؤْماً واحداً لكثيرٌ ee re OCs me nore nee ‏دشمنش, اگرچه یک روز نیز باشد بسیار است‎ ۹20 تا نظر 2 پیرلیه 5 كشاده ‎esl‏ ‏0

صفحه 85:
Beeb (ae 1 2 . 2 ‏رو‎ g wed! OL RISTO DENS Seen hh ee ‏هموارتر: آرام تر آهسته تر‎ *

صفحه 86:
باب الاسد و الثور(؟) ۳ س۴- چه کمین غدر که از مأمن گشابند جای گیرتر افتد کمین غدر: اضافة اقترانی. کمین توآم با غدر // جای گیر: صفت فاعلی مرکب مرخم. در اینجا موثر. کاری ۱ معنی: زیرا که حملة توأم با مکر وقتی که از جای آمن صورت 4 س ۷- از هر شاخی هزار ستاره تابان ‎Heme ye‏ 0 537

صفحه 87:
سس 5 0 الثور(؟) ‎Es‏ ‏ا ‏ل 1 ‎ree Stine yr)‏ ا ‎CUI‏ ‏فروكرفته است. به روى خورشيد مى خندد.

صفحه 88:
باب الاسد و الثور(؟) ۳ س۱۰- سحاب گویی یاقوت ریخت بر مینا ۱ coca ۱ ‏رز‎ eae yore rc ‏مينا: شيشة الوان به ويزه سبز رنك كه در اينجا استعاره‎ ‏از سيزه ها آورده شده است // شنكرف: معرب آن‎ ‏شنجرف. در اینجا استعاره از گلبرگهای سرخ رنگ‎ ‏فلزات. استعاره از بركهاى سبز‎ 0 at

صفحه 89:
Serb ‏جهارم‎ a 8 ‏باب الأسد و الور ؟)‎ ‏ز جشم داية باغ است و روى بجة خار‎ -١١س‎ ‏دلية باغ: استعاره از ابر است. // بحِهٌ خار: استعاره از كل‎ porn) س ۱۳- به مجاورت شیر آن همه منقص بود. روزی فراهم آمدند منقص: تیره گردانیده ناخوش // فراهم آمدند: جمع 5

صفحه 90:
بخش چهارم ‎sid‏ ‏باب الأسد و الور ؟) 8 س۱۴- از ما یکی شکار می توانی شکست يكى شكار: شكارى.صيدى // شكستن: در اينجا شكار كردن و صيد كردن 15 11 نضابقتى نيست با« 00 ‏ا‎ 00 Rye ‏ا ل‎ nel ee ic) Fig)

صفحه 91:
بخش چهارم ‎sid‏ ‏باب الأسد و الور ؟) 8 س ۲۲- فروغ خشم در حرکات و سکنات وی پدید آمده سكنات: ج سكنه. سكونها // حركات و سكنات: مجموع ‎es‏ 000 س ۲۳- و نقض عهد را در خاک می جست ۶ . تال شکستن پیمان می كشت

صفحه 92:
= چهارم ایا باب الأسد و الور ؟) 8 ‎ene‏ 00 وَ يُظهرٌ صَفُوُها سرَّ الخصاه معنی بیت: چاه پرآبی که بر خاشاک سخن چینی می کند و روشنی آن راز سنك ريزه را اشكار مى سازد Re Sem EY alt) den ALE.) ۱ ‏و‎

صفحه 93:
0 الثور(؟) ‎Es‏ ‏سع- كفت: اورا غوطى دادم غوطه دادن: غرق كردن س۳۶- چون گنج قارون خاک خورد شد ا ل ل ‎PO‏ ‏داشت // خاک خورد: صفت مفعولی مر کب مرخمبعنی خاک خورده

صفحه 94:
بخش چهار ب 0 الثور(؟) ‎Es‏ ‏5 - و الله لمْ أسْمَتْ به فالكُلَرَهْنْ لمات ‎we‏ آن تری ‎See Ror‏ به خدا سوگند که به مرگ او شماتت تكردم(شادى ‎ee ce it me BLS)‏ ديدن مرك دشمنان از خوشى زندكى است

صفحه 95:
بخش جهارم 7 باب الأسد و الور ؟) 6 ول بی از آنچه: به جای «بی آنکه» 0 ‏ل‎ Re ‏از جای بشد: از حالت طبیعی خارج شد‎ س8ه- الرٌائدُ لايكذبٌ أهْلَهُ ا ی

صفحه 96:
000 ‏جهارم‎ a 8 ‏ان‎ ees ee ‏س ۶۲- آنچه تازه شده است باز نمای‎ ۶ CU Ie exp) Mee) Cony eM LCS eee] eer Se ‏كن‎ اال كت ا ا لت 0 * استمالت: دلجويى كردن

صفحه 97:
بخش چهارم 0 الثور(؟) س۶۹- هوای عصیان از سر او باذ خانه ای ساخت. باذ خانه: بادگیر // معنی: کله اش پر از باد شد س١-‏ زود از دست بربايد داشت ا ا ۱ س۷۷- ار آخز انقفل ما ae مد

صفحه 98:
‎had oe‏ ایا باب الأسد و الور ؟) 8 ل ل 11 1# * معنی: کارها وقتی که پیش می آیند به هم می مانند ولی زمانی که پشت به ما کردند آدم نادان هم آنها را می 1

صفحه 99:
36 5 ‏ايام فد‎ had Cam باب الاسد و الثور(۲) ‎i‏ OAR BPE eer و بل أشباهاً عَلَيْكَ ضُدوزها معنى بيت: بايان كارها بس از آن كه كذشتند واضح و ‎(Co‏ ی ‏یکدیگر به تو روی می آورند ‏س۸۴- چون بلا بدو رسد دل از جای نبرد دل از جاى نبرد: خود را نبازد

صفحه 100:
باب الاسد و الثور(؟) ۳ س۹۱- با یکدیگر میعاد نهادند که جال بیارند جال: دام س ‎-٩۳‏ و بارها دستبرد زمانة جافی دیده بود و شوخ ‎wena‏ 0 دستبرد: مصدر مر کب مرخم, چابک دستی, ضرب ‎cons‏ شوج جتمى: بيشرمىء كستاخى //غدار: بى وفا

صفحه 101:
بخش چهارم ‎sid‏ ic Ceres Trend ‏س ۹۶- دیگری هم غوری داشت‎ ‏غور: فرو شدن و فرو رفتن, دقت‎ س7١1-‏ بر روى آب ستان مى رفت ستان: بر يشت خوابيده س ۱۰۲- و جون صورت شد كه مرده است بينداخت صورت شد: به تصور درآمد

صفحه 102:
بخش چهارم 346 0000 7 5 ca Ceres Trend 0 ‏ل ا‎ kes eave اك ‎CHTeTOb)‏ 1 س1۱۰- سوابق تربیت را به لواحق کفران خویش مقابله روا دارد سوابق تربیت: پیشینه های ترببتی // لواحق: ج لاحقه. پیوسته ها // لواحق کفران: ناسپاسی های بعدی

صفحه 103:
بخش چهارم ‎sid‏ ‏ل ل سن ۳ ‎٠‏ س7١١-‏ إذا أَنْتَ ۳ * و ان آنت ارت اللَنیم تمرّدا * معنى بيت: زمانى كه كرامى مى دارى انسان جوانمرد را مالک او می شوی و اگر آدم فرومایه را گرامی بداری سرکشی می کند

صفحه 104:
‎Aare‏ چهارم مد باب الاسد والثور(؟) - س15١-‏ وَوَضْعٌّ النّدى فى مَوْضع السَيْف بالعٌلى مَضرّ ا فی مَوضع الندی معنی بیت: عطا و بخشش در جایگاه شمشیر به بزرگواری و بلند مرتبگی ضرر رساننده است مانند نهادن شمشیر و ‎eee Te roe | Le) Cg oe eee enn Ses) Care)‏ ‏س ۱۱۶- دست موزهٌ آرزو و سرماية ... دست موزه: دستاويزء ابزار دست

صفحه 105:
بخش چهارم 346 ۲۱ ‏باب الاسد و لو‎ ۲ er ree ren anor Som Serer Ces | Weenie كرايد ‎٠‏ بالادادن: مشتعل كردن // كرايد: ميل مى كند *ء س١5١-‏ جندان نعمت و غنيت ندهد بر(

صفحه 106:
بخش چهارم ‎bid‏ ‎eb ele)‏ الثور(؟) - روک و ان من شیء الا عذدنا خرائه و ما َُزْلْهُ الا بقَدَرٍ وم ‎aored ee)‏ 0 ‎rea) pee Sy ers re apr) ge‏ ل ‎peer pC‏ معنى: به درستى كه انسان عصيان مى ورزد به اين كه خود را بی نیاز ببیند( آیات ۶و۷ از سورة علق)

صفحه 107:
بخش چهارم باب الأسد و التُور(۳) س۱۲۸- و کل اناء باّذی فیه یرشح معنی: از هر ظرفی آنچه در آن است تراوش می کند تم زمن تر شود علت: بيمارىء ناتوانى // زمن: زمين كيرء بر جاى مانده ae مد

صفحه 108:
000 ‏جهارم‎ a 8 ‏باب الأسد و الور ؟)‎ ‏عَوْتَ مُعالجاً‎ 0 tga ‏و افْتَْ بجهلک ان حفَوْتَ معلّما‎ ‏راز تشه‎ eonereanonee ‏معنی‎ ‎ESS Ee Oar Seca el ESTER SC IBC OE PTT) ‏كردى‎ س ۱۴۵- ‎bs‏ ا ا ل 0 معنی: ‎REE he‏ به خواری می دهید و زمانی که سیر شدید کار شرم آور می کنید

صفحه 109:
i ‏بخش جهارم‎ ‏م‎ Cosy ele ees kere | * ولا كانَ مَنّانا إذا هُوَ أنْعما معنی بیت: پس نه بسیار شادمان می شد وقتی که خیر به ا ا ا ال ‎ewe‏ Wh BE Erde dy 9 ‏ا‎ 95 Clee 4s IAI we ‏عدت: ساز و برك جنقف‎

صفحه 110:
مد ‎DL aes)‏ 4 رد 9 2 | ذى ف الرَّفِيعُ من ۳ 1 ۳ س۱۶۲- لالم ‎i ae‏ گزند سالم نمی ‎ae‏ كوارى بلند ‎oa ae‏ بت : ‎By)‏ ۷ : 7 کناره های آن خون رد 3 بر به ‎wh leo‏ ۳۳ لد س 1886- و ب بول ! ش //اصغا: ا ا ۱۳۳ مضاف و قبول: تمع ف سيان

صفحه 111:
بخش چهارم ‎sid‏ ‎ic Ceres Trend‏ س ۱۶۷- و مات حرکت او از گیاه است مادت: اصل. مابه س88١-‏ جكونه يارد ديدن تذرو جهرة باز يارد: جرأت كند // تذرو: قرقاول اه ‎AIR‏ صحبت و ذمام معرفت بدان بيوسته دالت صحبت: حق همنشينى // ذمام: حقء. امان مطلق

صفحه 112:
بخش چهارم ‎sid‏ ‏باب الأسد و الور ؟) 8 * س۱۷۰- ان اْمَعارفَ فى َهْلٍ النَّهى ذَمَمْ * معنی: به راستی که آشنابیها میان صاحبان خرد عبهدها و 3220007

صفحه 113:
بعش بنجم ‎bid‏ ‏رتم 3 ا ا ا ات لت eee ACS) ee ‏ل‎ SSY CSD) ‏سب‎ س ۴- هرگز این کار را به دیگران نیفگند و جز به ذات خويش تكفل ننمايد به دیگران نیفگند: به دیگران واگذار نمی کند // تکفل: عهده دار شدن

صفحه 114:
م .: ‎ae a‏ باب الاسد و النور(۴) 6 س 2- و جون دمدمه در شير اثر كرد... ا ‎pro‏ س ۷- از درد او شفا نباشد مگر به قلح قلع: كندنء از ربشه كندن ات ل م غثیان: شوریدن دل

صفحه 115:
رتم س8- از رنج او خلاص صورت نبندد مكر به قذف قذف: سنك انداختن. قى كردن س١١-‏ من كاره شده ام مجاورت كاو را کاره: اسم فاعل از کره. نایسند دارنده ae مد

صفحه 116:
‎a a‏ ۳ مد باب ارم 3 ل ا ا ‎freer Cele‏ ظاهر گرداند براءت: بيزارى. ياكى // براءت ساحت: بى كناهى ‏5 ‎ed)‏ ال لل 2 مم محفوظ است

صفحه 117:
‎on‏ 0 مد باب الأسد و الثور(ع) 8 ‏س11- باز آوردن آن نير بيش دست ندهد بیش دست ندهد: دیگر ممکن نمی شود ‎leer‏ سن 0 ‎neo‏ ا ا ل ا ات رازى هيج دلى را امين مدار

صفحه 118:
باب الأسد و التّور(۴) س ۲۳- به مکابره در آیند ‎ete meee a ele‏ معارضه كردن [۱ Rg) 5 ‏ا‎ ree peers) ae مد

صفحه 119:
‎a a‏ ۳ مد ‎mere‏ 0 38 ‎are‏ ل ‎es fy eae an‏ 00 * معنى بيت: واز بزركى خويهاى كريمانه آن است كه جوانمرد بر جفاى برادران صبر كند بدون اين كه تن به خواری بدهد

صفحه 120:
Serb ‏پنج‎ oa 2 ‏و‎ ees ree POLE gore ‏س ۳۶- بُخْفی الْعَداوَة و‎ ‏زاو بم ار َو‎ ‏را‎ eR INCCmp in ‏ا‎ pres) ‏دشمنی پنهان شدنی نی نيست,. نكاه دشمن آشكار مى كند‎ ‏آنجه را كه مخفى كرده است‎ ع ا ا ‎eee LS‏ يي ‎Soe!‏ ا لل تا

صفحه 121:
1 ی ۳ مد باب الاسد 9 رل( ‎GF‏ 0 س۳۹- بگشاده عنان و در چده دامن الس ررب رست تاخته // درجده دامن: قيد حالت است. دامن خود را جمع کرده ‎Yo wk Rip cece rrr more ra) 3‏ 3 دم: نفس. در ابنجا فریب و خدعه | آتش فتنه: اضافةً is

صفحه 122:
باب الاأسد و الّور(۴) ل ا لت بر باد نشاند: تحریک کند. خشمگین گرداند ‎Cael I cece) aeree) ee‏ سن ا ‎cer‏ آن نسیم را استنشاق کردن: جستن و اطلاع حاصل كردن ‎ae ‏مد ‏مجازاً خبر

صفحه 123:
ل ل لسن ‎P‏ س‌۴۵- شنزبه ترحیب تمام نمود ۱ اسايش خواستن س 69 جف الْقَلَمُ بما هُوَ كائنَ الى يَوْم الدّين ا ا ‎PCBS ROS‏ نوشتن باز ايستاد و نوك آن كه در مركب فرو رفته بود خشک شد

صفحه 124:
بخش بنجم ‎bid‏ ‏رتم 3 س۵۳- و با شزیر و فتان مخالطت كزيند شریر: بسیار شر. صفت جانشین موصوف / فتان: فتنه انكيز. صفت جانشين موصوف // مخالطت: معاشرت كردن س ۵۹- و چاره نمی شناسم از اعلام تو بدانچه تازه شود نازه شود: حادث شود. اتفاق افتد س ”27- وحوش را به كوشت او نيك داشتى خواهم كرد ۱

صفحه 125:
8 ‏و‎ ees ree ‏س۶۴- و تهور و تجبر او می شناختم‎ ‏تجبر: سرکشی. گردن کشی‎ ‏س ۶۵- و شرط حفاظ و حکم فتوت بر من واجب است‎ حفاظ: نكاهدارى كردن // حميت: مروت /!/ حكم فتوت: ات رن Sed eee eS Se en afer Ree CeCe if cull

صفحه 126:
‎a a‏ ۳ مد باب الأسد و التّور(۴) 5 س ۸۳- هیچ دست آویز و پای جای نماند دست ‎Cee a te ee ne res tL‏ 5 ‏ل ل كت زور: دروغ و نادرست ‏یا ۳۵ نيكويى و حسن ضدى را ضد أن ‎Sere Cer)‏

صفحه 127:
بخش پنجم ‎bid‏ ‏باب الأسد و النُور(۴) ۳ س۹۹- و شرط تعظیم و توقیر هرچه تمامتر به جای آورده ‎SoS‏ م POTS Fee eed roe Peer ae COM PCE Ly 0 wal SOC eds | pen peor mers seni] pow ‏س ۱۰۸- ناصحان را به وبال سخط مأخوذ‎ 1

صفحه 128:
بخش پنجم باب الاسد و ۳ ‎tI A Pe]‏ ۳( 201010116 معنى بيت: پادشاه در ‎oe‏ ل 0 نزدیک شدن به دربا عواقب ترسناکی دارد 0۳ الحسان ‎retry)‏ للْحُسّد معنى: همانا نيكوان مورد تهمت ‎Ree WES‏ ae مد

صفحه 129:
رتم س8١1-‏ وخصم امائل فرومايكان و اراذل باشند اماثل: نيكوكارتران و بركزيدكان قوم. ج امثل ۱ rao bale) ۱ ‏ا‎ ‏گردانک زبان می رساند‎ ae مد

صفحه 130:
‎a a‏ ۳ مد ‎ines‏ 00 ‎AEROS ecco en Cresent ©‏ رات رون آرند ‎Tee pean eran Per seen Spon py Cony rey CORE‏ ‎eS ESS SR ee)‏ ا ‎ee‏ ‎Ree ed‏

صفحه 131:
بخ بنجم 5 ‎ees ree‏ و ۳ ° 2( لد ذلوبی عند قوم کثیره ‎٠‏ وَلا ذَنْبَ لى إلا العلى وَ الفَواضلٌ ا ا ا ا ا ل و نیست گناهی مرا غیر از بزرگی و نعمت بخشی

صفحه 132:
بخش بنجم ‎bid‏ ‏باب الأسد و النُور(۴) ۳ س ۱۲۸- و مار گرزه را سخرة سلّه [كرداند] ۱ بردار // سله: سبد 1۳-۹ ‏ل ار‎ a We ‏متبقظ: بیدار شونده از خواب. آگاه‎

صفحه 133:
‎P 5080‏ با ۱۳ قتحم: بی پروا // بددل: ترسنده // محترز: دوری کننده ‎0 pr CC ebm lee) ۳ ‏فاقه: نبازمندی || مستظهر: پشت گرم ۱۱ متمول: بسیار 1۳

صفحه 134:
بعش بنجم ‎bid‏ ‏رتم 3 س۱۳۷- مرا در این ورطه افگند ورطه: هلاکت. جای هلاکت eee ere ere 00 ا ا ال ل ل ا ا ‎eect‏ ‏و لكن قضاى خداوندى است كه نمى توانم بر ان غلبه كنم

صفحه 135:
‎a 1 3 ۳‏ 0 31 واه مه ‎a‏ ‏باب الأسد ارم 8 ‎cre‏ 1 ‏مشعوف: شیفته دلباخته ‏ی 020002 دود: بيرون بيايد. جارى شود ‎he yee)‏ ل ال ا ا ۱۳

صفحه 136:
7 ec Oe 9 3 ‏ج‎ ‎ic ‏و‎ ees ree ‏يك رويه قصد كسى كنند‎ -١14١س‎ ‏یک رویه: یک جهت.هماهنگ‎ ۱ Jory 20 ‏ل ال 06 ل‎ س ۱۷۲- شیر پرسید که: هیچ به دست شد؟ ‎ey owen Cnr gee mn ween Roun Ir tr av:)‏

صفحه 137:
پنج 000 باب الأسد و التور(ع) ‎Es‏ ‎orgy Es VO OO‏ ا ا ‎RU Ry‏ ‎Or eM T Ieee heey cree ele‏ ۱ شدن. هلاک گشتن // مسلم: به سلامت داشته. محفوظ

صفحه 138:
- 1 5 باب الاسد و التور(ة) س١-‏ آخر رام شد و به دست آمد به دست آمد: تسليم شد ا ا ل ا ات ل لت سامه: يناهكاه. مأمن س ۷- شکر ایادی او باز رانیم ۳ ae مد

صفحه 139:
‎a ١ ie‏ مد باب الاسد والتور(ة) 0 س١١-‏ بيجاره را به دمدمه در كوزة فقاع كردند دمدمه: حیله. مکر / فقاع: شرابی که از جو و مویز و جز ‏آن كيرند // در كوزة فقاع كردن: كنايه است از فريب دادنء در تنكنا كذاشتن ‏ا من سد رمقی حاصل تواند بود. مرا 9 سد رمق: بقيه جانء تاب و توان // بشكند: شكار كند

صفحه 140:
bid pais i ‏باب الاسد و التور(ة)‎ ‏س ۱۶- گوشت تو بوی ناک و زبان کار است‎ ‏بوی ناک: بد بو متعقن‎ ‏كوشت تو خُناق آرد‎ 0 ‏خناق: دیفتری‎ ۱ sh carer eae peer ee Con a ‏كك‎

صفحه 141:
بخش ششم 5 ‎ree‏ ا ار 8 س 8 ‎-١‏ از براى حفظ مال وتوقى نفس توقى نفس: حفظ و نكهدارى خويش س ۲۶- مَنْ قتلّ دُونَ ماله فَهُوَ شَهِيدَ وَ مَنْ قُتلّ دُونَ نَفْسه كك معنى: هر كس كه كشته شود از براى مال خود شهيد است وهر كه كشته شود از براى تن خود شهيد است.

صفحه 142:
‎As‏ 5 مد باب الاسد 9 الثور(۵) ‎a‏ ‎CEN Ue‏ ا ل 57 مناقشات: ج مناقشت. مجادله. ستیزه ۱ مجاملت: ‎Fe ES OS OL SL SACD Saal‏ ‏.)1 ل 0 ات ‏اقتحام: خود را به خطر انداختن. بى باكى // اقدام: دست ‎ac‏ ا |

صفحه 143:
ea COT ‏باب الاسد و‎ ‏س ۴۶- بدو آن رسد که به باخه رسید‎ ‏باخه: لاك يشت. سنىف بيشت‎ Sees RAPE EI NUD Toe PCS Try pearly eed) معنی بیت: اگر ریزش اشکها نبود. گرمی و سوزش دل خداحافظى كنندكان سرزمين وداع را مى سوزانيد ae مد

صفحه 144:
مد باب ‎١ COE ROS TI‏ س ۶۲- و من هم می پذیرم که دم طرقم و دل در سنگ ‎st‏ ‏دم طرقم: سكوت كنم !/ دل در سنىف شكنم:خاموشى س١!-‏ جون طبع أجل صفرا تيز كرد ‎pe Ory ar fe‏ ا ‎PPC Wen‏ اك ل 1

صفحه 145:
ea ‏باب الأسد و لد(‎ ‎ne‏ 0ل ياتا ل ا ‎ae eee‏ لك ‏س ‎-1١28‏ لكن مترس و جاى نكاه دار ا ‎Roe ee‏ ‎ae ‏مد

صفحه 146:
Serb a : ne 8 ‏ا ار‎ ree Ore Ce rer en vee) ‏باد دادی: نیست و نابود کردی‎ ۸-اگر در این اقدام جد ننماید بیش شاه مرغان نتواند ف 0

صفحه 147:
00 5 ‎ree‏ ا ار 8 ‎iene‏ ا ا 0 كين توختن: كينه خواهى. انتقام ‎٠‏ س8 1 وَإِنََى لَمَيْمُونَ النقيبه مُنجخ * و ان کان مَطلوبی سَنا الشمس فی ا ‎gee) 0-6‏ نَم اجت شده معنى بيت: و همانا من مبارك نفس حاجت روا شده ام اكر چه خواستة من به بلندی خورشید باشد در دوری و ‎7

صفحه 148:
9 و : 7 مد ‎Peer amen)‏ الثور(۵) 0 ‎eS TOR Roel REBT Ee age‏ ‎Syren levee Ter ui Ir)‏ ‎Se ee)‏ يايم حاجت 00 زمانى كه سوار ‎cal cee NS ocd‏ ل ‎Re ee‏ ی باشد س ‎-١١8‏ جون شير تشمر او مشاهدت كرد ‎ee See car noe reer)‏ 1

صفحه 149:
سس ب ‎Ceres ree‏ 8 س117- برهان حُمق و عباوت بنموده باشد ‎Oe CP‏ ل ‎ROW‏ س۱۱۸- و حجت ابلهی و خیانت سیر گواه کرده را 2120025 الل رقن ا رك ا ا الل ا ا دست دادن: حاصل شدن. ميسر كشتن

صفحه 150:
بغش ششم 5 باب د ‎a‏ من مغر فلا وم او" معنی بیت: گفتند و نکردند. لاف زدند ولی دست به عمل ‎een em cary pom meee) ecm weeny‏ ۱ تا ‎cae‏ ‏مَنظر: محل نظر. جای نگربستن. ظاهر // مَخْبَر: درون هر چیز. باطن شخص

صفحه 151:
: 5 : 7 مد باب الاسد 5 الثور(۵) 0 س187١-‏ به درشت خوبى و قظاظت فظاظت: درشت خوبىء تند خويى 1" و 5 ‎rere‏ لَه دَواءٌ معنى: كودنى و حماقت را دارويى نيست // ميان دو كلمة داء و دواء جناس زايد وجود دارد

صفحه 152:
‎og‏ ششم مد باب الاسد و التور(ة) ‎i‏ ‏س ‎-١0١‏ باد شمال عنان كشاده و ركاب كران كرده عنان گشاده: عنان به اسب سپرده. تازان // رکاب گران ا شتاب رانده ‎1 ‎001 ‏ل ‎ee eS BY ‏ات ال‎

صفحه 153:
ea COT ‏باب الاسد و‎ س ۱۶۲- لختی پشت دست خایی و روی سینه خراشی يشت دست خابيدن: اظهار ندامت كردن س ۱۶۲- چنانکه آن زبرک شریک ا 100 ae مد

صفحه 154:
بغش ششم ‎bd‏ ‏هر 3 س ۱۶۸- و نقدی سره برداشتند CO oS i et eee en Oe ‏ا‎ ‏ملاحظه باشد‎ 0 ‏ار‎ ‎[09 meee Stuer Coe Ny

صفحه 155:
بخش هفتم اس باب الأسد و التور(ع) 8 س١١٠-‏ بسا حيلتا كه بر محتال وبال كردد بسا حيلتا: بسيار حيله هاست // محتال: حيله كننده ل لات تك لت بقعت: جاى, مقام // نزه: ياك و ياكيزه. خوش و خرم. بر گیاه و دور از مردم

صفحه 156:
bi ie oe 2 ‏التُور(ع)‎ ees rere ۱ etree) Yee ROSS ee re eee ES STE ‏مرصع: كوهر نشان‎ ‏مینا: آبگينة الوان که در مرصع کاربها به کار برند. نوعی از گلهای‎ زينتى // بسد: مرجان !!/ كهربا: كاه رباء بيجاده س1۸- شبه وی ناسپرده پای دبور ‎Sree eC EST Ne Sei oer)‏

صفحه 157:
5 ar ic ‏باب الأسد و التور(ع)‎ س۳۸- و شرایط تعریک و تعزير در باب وى تقديم افتاده ‎eee mony eee‏ ا 00 ‎eee ee eer)‏ ل 0 س 81- ما للرّجال وَ للكياد؟ وَ إِنّما ‎Reapers er‏ عاداتها ا ‎TO SB ie aoe‏ ل ‎RN‏ را زنان از عادت خویش می شمارند

صفحه 158:
5 ar ic ‏باب الأسد و التور(ع)‎ س۶۵- و حقوق انعام او ترا در آن زاجر نیامد زاجر: منع كننده. باز دارنده 00 ‏ا ا ا‎ wer ‏پیغوله - بیغوله: گوشه ای در خانه. وبرانه‎ س31- و اكر بر ياركين كذرد بوى آن حكايت كند پارگین: گودال و چاهی که آبهای ناپاک و کثیف در آن جمع گردد

صفحه 159:
باب الأسد و الور(۶) ۳ لل ل ۱ س‌۹۵- و فوْرّت خشم تسکینی یافت فورت: شدت. جوشش ا ۱ توجع: نالیدن از درد. اندوه خوردن

صفحه 160:
مد باب ‎eh‏ و التور(ع) 2 * س ۱۰-فا 5 ده ‎Px‏ * أَدَغْ خرْقهٌ فی الّقلب ذات تهب م بحا وك ‎PD EIB TSH‏ اندرون خود را و اگر ترک کنم گربستن را به جا نهاده ام سوزش را در قلب خود جنان سوزشى كه زبانه كشنده و مشتعل است

صفحه 161:
‎am gs‏ مد باب الاسد و الثور(۶) ۰۹ تن کانفیه اد ‎ee‏ 1 معنى ‎eee.‏ كه در ‎is‏ ا ا 2 ا ‎gel‏ كد در او بود آنجه غمكين و ناراحت كد داشا ‎(by‏ ‎000 ‏ا‎ Cs ve ‏مطرز: مزينء آراسته‎

صفحه 162:
5 ns ‏باب الأسد و التور(ع)‎ ‎NWT Uw‏ ل لت لك ‏ی ‎1 ‏زفت: تند. بدمزه ‎ae ‏مد

صفحه 163:
EE ee 2 9 iol ‏باب‎ س۱۲۲- و ژور و افترا و زرق و افتعال او شیر را معلوم 5 زور: دروغء باطل // زرق: نفاق» تزوير // افتعال: بهتان زدن به كسى 200 0 ‏ل‎ aera In| 70 کسی که خار بکارد از آن انگور برداشت نمی کند ae مد

صفحه 164:
مد باب الأسد و التوراع) 3 ‎gene Sees‏ لكك مزئة وخيم أ معنى بيت: ستم بر زمين مى زند اهل خود را و ظلم جراكاهش ناكوار است

صفحه 165:

صفحه 166:

62,000 تومان