پزشکی و سلامتپرستاری و پیراپزشکی

مقدمات آزمایشگاهی و نمونه گیری در میکروب شناسی تشخیصی

تعداد اسلایدهای پاورپوینت: 40 اسلاید مقدمات آزمایشگاهی و نمونه گیری در میکروب شناسی تشخیصی

مهرداد

صفحه 1:
مقدمات آز مایشگاهی 3 نمون كيرى | | در ميكروب شناسى تشخيصى

صفحه 2:
اهداف میکروب شناسی تشخیصی دارای دو بخش عمده است: ‎٠‏ بخش اول کننده بیماریهای عفونی بوده و از طریق مجزا نمودن و شناسائی عوامل عفونت و نشان دادن واکنشهای ایمنی بدن (تولید آنتی بادی - تغییر حساسیت جلدی) در | 1 ی

صفحه 3:
اهداف میکروب شناسی تشخیصی دارای دو بخش عمده است: * بخش دوم ۰ مربیال ب ‎men” | x‏ منطقی داروهای ضد میکروبی جهت درمان بیماران می‌باشد 9 بر اساس آزمایشات ا ماهتا ‎Scot‏ 5

صفحه 4:
* در زمینه بیمازیهای عفونی نتایج آزمونهای ‎‘ie‏ بنحو بارزی بستگی به زمان نمول ‎Bh.‏ 9 درجه کارآمد بودن و تجربه کارکنان آزمایشگاه دارد. * هر پزشکی که با بیماری‌های عفونی سر و کار دارد باید بداند: * چه هنگام و چگونه باید از بیمار نمونه برداری نموده, ‎Et ai >‏

صفحه 5:
ارتباط بين پزشک و آزمایشگاه * هيج روشی که به تنهایی بتواند تمامی میکروارگانیسم‌های پاتوژن را از غیر پاتوژن شناسائی کند وجود ندارد, به همین جهت از ايدكه كاركنان آزمايشكاة بتوانند تكنيى هاف لازم را جهت مجزا نمودن ميكرواركانيسم خاص به كاز كيرند, پزشک باید اطلاعاتی در مورد تشخيص احتمالى, نوع عامل يا عوامل باتوزن مشکوک را به آزمایشگاه بدهد.روشهای آزمایشگاهی میکروبشناسی کند بوده و محتاج به طی نمودن مراحل پی در پی قبل از نیل به نتیجه می‌باشد.با این وصف. جایز نیست که درمان بیماران تا آماده شدن نتیجه به تعویق افتد. با در نظر گرفتن شرایط فوق, بسیار اهمیت دارد که پزشک معالح نمونه‌های لازم را تهیه نموده و همراه با آن اطلاعات مربوط به تشخیص احتمالی را بة آزمایشگاه ارسال نموده و سپس درمان مناسبی که به نظر می‌رسد بر روی عامل بیماری موّثر باشد را آغاز نماید.

صفحه 6:
خصوصیات نمونه‌های مورد آزمایش * نتیجه بسیاری از تستهای تشخیصی در بیماری‌های عفونی به نمونه مورد ازمایش, زمان انتخاب شده جهت نمونه برداری و روش نمونه برداری بستگی دارد.محافظت از نمونه و ارسال آن باید به نحوی باشد که در طى اين عمليات عامل بيمارى از بين نرود. جدا نمودن یک عامل عفونى ‎jl‏ نقاط استريل بدن از ارزش تشخیصی زیادی برخوردار می‌باشد. هر نوع میکروارگانیسمی که از خون: مایع ‎pees‏ دع لك مابعئ که از 2

صفحه 7:
اصول کلی که در مورد تمام نمونه‌های بالینی صادق بوده و باید در هنگام اخذ نمونه به آنها توجه نمود به قرار زیر است: کاقی بوده تابتوان کل آزمایشات لازم را بر روی آنها انجام داد.

صفحه 8:
۶ نمونه بایستی از خصوصیت «معروف بودن» (۳6۵۲۵560۲۵/۷۵) برخوردار باشد (مثلاً اگر خلط بخواهد مورد آزمایش قرار گیرد. اس دهان به ‎sb‏ آن گرفته نشود).

صفحه 9:
*. باید توجه نمود که نمونه به نحوی گرفته شود که آلوده نگردد و جهت نمونه برداری بایستی از وسايل استریل استفاده نموده و شرايط اسيتيى رعايت شود.

صفحه 10:
۴ نمونه تهيه شده بايستى سريعاً به آزمایشگاه ارسال شود. 5° ,نمونه‌های ارزشمندی بایستی قبل از آغاز درمان ضد میکروپی ‎iecimarensaas‏ 9 .۱ درمان بوده باید در صورت امکان درمان را متوقف نموده و نمونه برداری چند روز پس از توقف.

صفحه 11:
جمع آوری نمونه * جمع آوری مناسب یک نمونه جهت اثبات وجود یک پروسة عفونی توسط یک میکروارگانیسم خاص می‌باشد. چنانچه درمان بر ضد ارگانیسم کومنسال يا الوده کننده باشد, جمع اوری نامناسب نمونه نه تنها ‎cach‏ ‏عدم جداسازی میکروارگانیسم

صفحه 12:
Some tips ¥ Laboratory investigation should start as early as possible ¥ Specimens obtained early, preferably prior to antimicrobial treatment likely to yield the infective pathogen 7“ Before doing anything, explain the procedure to patient and relatives ¥ When collecting the specimen, avoid contamination ¥ Take a sufficient quantity of material Y Follow the appropriate precautions for safety

صفحه 13:
Blood for smears Collection Capillary blood from finger prick make smear * fix with methanol or other fixative ° Handling and transport Transport slides within 24 hours Do not refrigerate (can alter cell morphology)

صفحه 14:
Blood for cultures Collection Venous blood infants: 0.5 - 2 ۰ children: 2-5 ml+ adults: 5- 10 ml+ Requires aseptic technique Collect within 10 minutes of fever if suspect bacterial endocarditis: 3 sets of * blood culture

صفحه 15:
Blood for cultures Handling and Transport Collect into bottles with infusion broth change needle to inoculate the broth + Transport upright with cushion prevents hemolysis * Wrap tubes with absorbent cotton ~ Travel at ambient temperature Store at 4°C if can’t reach laboratory in 24 hours

صفحه 16:
Serum Collection Venous blood in sterile tube let clot for 30 minutes at ambient ° temperature glass better than plastic « Handling Place at 4-8°C for clot retraction for at least 1- 2 hours Centrifuge at 1 500 RPM for 5-10 min separates serum from the clot *

صفحه 17:
Cerebrospinal fluid (CSF) Collection: Lumbar puncture— Sterile tubes — Aseptic conditions— Trained person—

صفحه 18:
CSF Handling and transportation Bacteria * preferably in trans-isolate medium, pre-warmed to before inoculation OR * transport at ambient temperature (relevant pathogens do not survive at low temperatures) Viruses + transport at 4-8°C (if up to 48hrs or -70°C for longer duration)

صفحه 19:
Stool samples :Collection Freshly passed stool samples avoid specimens from a bed pan: Use sterile or clean container do not clean with disinfectant + During an outbreak - collect from 10- 20 patients

صفحه 20:
Stool samples for viruses Timing within 48 hours of onset — Sample amount ml fresh stool from patients (and controls) 5-10 - Methods fresh stool unmixed with urine in clean, dry and sterile - container Storage refrigerate at 4°C; do not freeze — store at -15°C - for Ag detection, polymerase chain reaction — (PCR) Transport 4°C (do not freeze); dry ice for (Ag detection and PCR) —

صفحه 21:
Stool samples for bacteria Timing during active phase Sample amount and size ,fresh sample and two swabs from patients controls and carriers (if indicated) Method Cary-Blair medium For Ag detection/PCR - no transport medium Storage refrigerate at 4°C if testing within 48 hours, -70°C if longer; store at -15°C for Ag detection and PCR Transport 4°C (do not freeze); dry ice for Ag, PCR detection

صفحه 22:
Throat swab (posterior pharyngeal swab) Hold tongue away with tongue depressor Locate areas of inflammatior and exudate in posterior pharynx, tonsillar region of throat behind uvula Avoid swabbing soft palate; do not touch tongue Rub area back and forth witt cotton or Dacron swab WHO/CDS/EPR/ARO/2006.1

صفحه 23:
Tilt head backwards Insert flexible fine- shafted polyester swab into nostril and back to nasopharynx Leave in place a few seconds Withdraw slowly; rotating motion

صفحه 24:
Nasopharyngeal aspirate Tilt head slightly backward Instill 1-1.5 ml of VIM /sterile normal saline into one nostril Use aspiration mucus trap Insert silicon catheter in nostril and aspirate the secretion gently by suction in each nostril WH

صفحه 25:
Sputum Collection Instruct patient to take a deep breath and cough up sputum directly into a wide-mouth sterile container avoid saliva or postnasal discharge — ml minimum volume 1-

صفحه 26:
Purpose/ Lab investigation Isolation Isolation Isolation, serology Isolation Isolation Isolation, serology Isolation, serology Virologic Investigations Storage condition Pending test -20°C -20°C ع" 20- -20 °C -20 © -20 © 2-8 © 2-8 Transport 2-8 °C 2-8 © 2-8 2-8 °C 2-8 °C 2-8 °C 2-8 © Transport media ۷۳ Specimen Throat swab NPA/ swab CSF Stool Urine Serum/ Clotted blood Whole blood

صفحه 27:
Purpose/ Lab investigation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Isolation Visualization Bacteriologic Investigations Storage condition Pending test 258 °C 2-8 37 °C 2-8 °C 2-8 © 2-8 °C 37°C Transport RT 2-8 © RT 2-8 © RT 2-8 °C RT or 4°C if > 24 hours Transport media Amie’s or Stuart’s TM No. Trans- isolate media Cary-Blair No No Infusion broth Specimen Throat swab Sputum CSF Stool Urine Serum/ Clotted blood Whole blood

صفحه 28:
در جمع آوری نمونه‌ها بایستی موارد زیر را در نظر داشت: ۶ نمونه باید ناحیه اصلی عفونت جمع آوری شده و ارگانها يا بافتهای مجاور داشته باشد.

صفحه 29:
25 زمان مناسب جهت جمع آوری نمونه بالستیل مشخص گردد تا بدین ترتیب شانس جداسازی میکروارگانیسم‌ها به حداکثر رسد. مثلا در تب تیفوئیدی میک واز گانیسم عامل عفونت را می‌توان در طى هفته اول بیماری از خون جدا نمود. کشت مدفوع و با ادرار معمولا در طی هفته دوم و سوم بیماری مثبت خواهد شد. آگلوتینین‌ها ی سرمی در

صفحه 30:
3° مقدا ر کافی از نمونه مورد نظر به منظور انجام تکنیک‌های کشت باید گرفته شود و دستورالعمل‌های لازم درمورد حجم مناسب د بيمورد ز جهت کشت باید تنظیم گردد. نمونه‌های ناکاقی بایستی نگهداری شوند. چنانچه تهیه نمونه‌ای مجدد میسر نبود. و از نظر کلینیکی نیز کشت نمونه اندیکاسیون داشت بایستی روی ‎Le‏ ‏0 ناكافى كارهاى لازم انجام گیرد. با که #7« ۱

صفحه 31:
* 4. به منظور اطمینان از جداسازی مطلوب میکروارگانیسم باید از لوازم تموته كيرى, ظروف و محیط‌های کشت مناسب استفاده نمود. ظروف نمونه گیری بایستی دارای دربوش محکم و مناسبی باشد که از نشت و آلودگی نمونه هنگام انتقال جلوگیری شود. سواب‌های پنبه ای ممکن است حاوی بقایای اسیدهای چگ ند لواب آلزنات ‎lS‏ #مكن است باعث نشر محصولات سمی شده و در نتیجه موجب ممانعت از رشد برخی از باکتریهای مشکل پسند گردد, لذا استفاده از سواب هائی از جنس داکرون یا پلی استر توصیه می‌شود. سواب‌های حاوی نمونه را باید در یک

صفحه 32:
‎Gio ۰‏ الامکان بایستی جمع آوری نمونه جهت کشت قبل از تجویز آنتی بیوتیک صورت گیرد.

صفحه 33:
انتقال نمونه ‎Transport medium‏ 1. Allows organisms (pathogens and contaminants) to survive 2. Non-nutritive - does not allow organisms to proliferate For bacteria - i.e., Cary Blair For viruses - virus transport media (VTM)

صفحه 34:
دریافت نمونه و مشاهدات اولیه * در اکثر آزمایشگاههای تشخیص طبی محل مخصوصی جهت دریافت نمونه‌های کشت طراحی شده است. به علت احتمال آلودگی پرسئل آزمایشگاه با باکتریها و ویروسهای پاتوژن انتقال و مشاهدات اولیه بایستی زیر هود انجام گردد. ضروریست پرسنل با پوشیدن روپوش مخصوص و دستکش و در برخی موارد ماسک‌های جراحی از خود در برابر اين عوامل عاو نا نات داد

صفحه 35:
آماده سازی نمونه شامل موارد زیر می‌باشد: * ثبت اطلاعات ضروری در دفتر آزمایشگاه مشلهدا ۰ ۰۲۱ ۱ از لحاظ ویژگیهای لازم جهت پذیرش. * در مورد برخی نمونه‌ها مشاهده ميكروسكيي نمونه به صورت مستقیم یا گسترش رنگ‌آمیزی شده . اانه بينظطور تتتخیض احتمالی:

صفحه 36:
Successful laboratory investigation Successful laboratory confirmation of a disease :depends on 1. advance planning 2. collection of appropriate and adequate specimens 3. labeling and documentation of laboratory specimen 4. storage, packaging and transport to appropriate laboratory 5. the ability of the laboratory to accurately perform the diagnostic tests R hincafats: and daAannntaminatinnh ASAeeeroc tn

صفحه 37:
Criteria for rejecting samples Mismatch of information on the label and the request Inappropriate transport temperature Excessive delay in transportation Inappropriate transport medium specimen received in a fixative — dry specimen — sample with questionable relevance — Insufficient quantity Leakage

صفحه 38:
Reference Most of the slides used in this presentation are developed by the Department of Epidemic and Pandemic Alert and Response of the World Health Organization with assistance from: European Program for Intervention Epidemiology Training & Canadian Field Epidemiology Program Thailand Ministry of Health Institut Pasteur

صفحه 39:
References Communicable Disease Toolkit: Iraq Crisis. Guidelines for the collection of specimens for laboratory testing. WHO, 2003 Guidelines for the collection of clinical specimens during field investigation of outbreaks, WHO, 2000 The role of laboratories and blood banks in disaster situations, WHO publication, 2001 Sampling during avian influenza investigations, 2006 IDSR guidelines for specimen collection, 2003 Laboratory Needs for Emergency Situations, 2003 Overview of Laboratory Structure and Operational Needs for the Iraqi Crisis, 2003 Costing for sampling materials and diagnostic reagents for the ۱۲۵۵ crisis, 2003

صفحه 40:

50,000 تومان