علوم انسانی و علوم اجتماعی

کتاب زبان و تفکر دکتر محمدرضا باطنی

moghayese_bazi_az_khosoosiat

در نمایش آنلاین پاورپوینت، ممکن است بعضی علائم، اعداد و حتی فونت‌ها به خوبی نمایش داده نشود. این مشکل در فایل اصلی پاورپوینت وجود ندارد.






  • جزئیات
  • امتیاز و نظرات
  • متن پاورپوینت

امتیاز

درحال ارسال
امتیاز کاربر [0 رای]

نقد و بررسی ها

هیچ نظری برای این پاورپوینت نوشته نشده است.

اولین کسی باشید که نظری می نویسد “کتاب زبان و تفکر دکتر محمدرضا باطنی”

کتاب زبان و تفکر دکتر محمدرضا باطنی

اسلاید 1: در مقایسه دستوری باید ساختمان دو زبان را جداگانه توصیف کرد و سپس دو توصیف را با یکدیگر مطابقه نمود. آن الگوهای دستوری که در دو زبان یکسان باشند ، برای آموزنده مبتدی ایجاد اشکال نمی کنند . ولی آن الگوهای دستوری که در دو زبان مختلف باشند، باعث تداخل می شوند و موجب تكرار اشتباهات خاصی در یادگیری زبان دوم می گردند.

اسلاید 2: آموزندگان مبتدی ، الگوهای دستوری زبان مادری خود را به زبان بیگانه منتقل می کنند و جملاتی می سازند که واژه های آن متعلق به زبان دوم ولی الگوی دستوری آن متعلق به زبان بومی گوینده است . ما در اینجا به ذکر چند نمونه اکتفا می کنیم .

اسلاید 3: تمایز شمردنی و ناشمردنیcountable / uncountableاز آنجائی که تمام اسمها در فارسی شمردنی هستند، برای فارسی زبانان بسیار مشکل است که تمایز دستوری بین اسمهای شمردنی و اسمهای ناشمردنی را که در انگلیسی معمول است ، رعایت کنند. در نتیجه اغلب دیده می شود که فارسی زبانان اسم های ناشمردنی انگلیسی را به صورت جمع یا با حرف تعریف (a) بکار می برند. مثلا:These waters A good news

اسلاید 4: انتخاب حرف تعر یف articleحرف تعریف در انگلیسی شبکه یا دستگاهی را تشکیل می دهد که سه عضو دارد : a، the ، Ø ( علامت Ø در زبانشناسی یعنی صفر ، یعنی نبودن هیچگونه علامتی). در فارسی حرف تعریف وجود ندارد ولی نشانه های دستوری وجود دارد که می توان آنها را با سه عنصر فوق مقایسه کرد. از نظر معنائی، این عناصر در انگلیسی و قرینه های تقریبی آنها در فارسی برای بیان يك تضاد سه گانه بکار برده می شوند.

اسلاید 5: وظیفه اختصاصی a در انگلیسی نکره ساختن اسم و وظیفه اختصاصی the معرفه ساختن آن است ، ولی وظیفه مشترکی که ،the و Ø هرسه به عهده دارند، اسم جنس ساختن است. در فارسی اسم مفرد همراه با Ø می تواند هم مبين اسم جنس وهم مبين معرفه باشد.

اسلاید 6: نبودن حرف تعريف در فارسی و عدم انطباق نشانه های دستوری فارسی با نمودهای سه گانه دستگاه در انگلیسی از يك طرف و نبودن تمایز شمردنی ناشمردنی در اسم های فارسی از طرف دیگر، موجب تداخل شدیدی برای فارسی زبانان در آموختن زبان انگلیسی می گردد .

اسلاید 7: مثلا ممکن است آموزنده فارسی زبان بگوید: Pencil is on the table بجایThe Pencil is on the table.زبان و تفکر حذف the در نتیجه تداخل بوجود آمده است زیرا در فارسی استفاده از علامت ) معمول ترین طریق ساختن معرفه است .

اسلاید 8: در واقع جمله انگلیسی این فارسی زبان ترجمه جمله فارسی مداد روی میز است، می باشد . چون برای ساختن اسم جنس و معرفه در فارسی می توان از علامت و استفاده کرد (مثلا ، کارگر کار می کند) فارسی زبانان برای ساختن معرفه و اسم جنس در انگلیسی نیز از همین الگو استفاده می کنند .

اسلاید 9: در این مورد فقط الگوی اسم های ناشمردنی انگلیسی که در مفهوم عام به کار روند با الگوی فارسی تطبیق می کنند (مثلا ، میوه گران است Fruit is expensive) ولی در مورد اسم های شمردنی در مفهوم عام و اسم های شمردنی و ناشمردنی در مفهوم معرفه ، زبان انگلیسی با فارسی تطبيق نمیکند و در نتیجه ، تداخل منجر به اشتباه می شود.

14,000 تومان

خرید پاورپوینت توسط کلیه کارت‌های شتاب امکان‌پذیر است و بلافاصله پس از خرید، لینک دانلود پاورپوینت در اختیار شما قرار خواهد گرفت.

در صورت عدم رضایت سفارش برگشت و وجه به حساب شما برگشت داده خواهد شد.

در صورت نیاز با شماره 09353405883 در واتساپ، ایتا و روبیکا تماس بگیرید.

افزودن به سبد خرید